caliburn Geschrieben 25. Juli 2007 Geschrieben 25. Juli 2007 @ Avor danke, ich kann aber gerne auf Glanwen warten, macht mir nichts aus Zitieren
Glanwen Geschrieben 25. Juli 2007 Geschrieben 25. Juli 2007 *schnellvorbeisurfe* Mein Vorschlag zu Und als Schneewittchen sie ansteckte, fiel sie wieder wie tot zu Boden, denn die Nadel war voll Gift. Gloswen taethant han ah adant sui fern na banas, i dachol saevren. Zitieren
Avor Geschrieben 29. Juli 2007 Autor Geschrieben 29. Juli 2007 @ caliburn Tangada- entspricht wohl eher "festmachen" im Sinn von einrichten, etwas (wie einen Termin) erstellen, bestätigen, etc. Hier bietet sich eher taetha- an. @Glanwen Ist das a vor dem "dant" ein Tippfehler - ich gehe mal davon aus. :kratz: Zitieren
caliburn Geschrieben 29. Juli 2007 Geschrieben 29. Juli 2007 @ Avor oh, ändere ich sofort. Danke. hier: Ah ir Loswen taethant han, e dant nan banas sui fern. I dachol saevren. Zitieren
Glanwen Geschrieben 30. Juli 2007 Geschrieben 30. Juli 2007 @Glanwen Ist das a vor dem "dant" ein Tippfehler - ich gehe mal davon aus. Nein, das soll "wieder-fallen" ad+dant heißen... vielleicht doch eher adhant statt adant ? :kratz: Zitieren
Avor Geschrieben 3. August 2007 Autor Geschrieben 3. August 2007 *nur schnell vorbeihüpf* Leutz, melde mich nur ganz kurz aus dem Urlaub. In der nächsten Woche habe ich keine Möglichkeit, irgendwo ins Netz zu kommen. Ich melde mich, wenn ich wieder da bin. *wink* :bengel: Zitieren
Avor Geschrieben 9. September 2007 Autor Geschrieben 9. September 2007 Hups, ich hätte mich schon längst zurückmelden sollen. Aber es war so viel zu tun... Ich bitte um Entschuldigung. Also, ich bin wieder da und wenn ihr noch Lust habt, können wir gern weitermachen. :-) Zitieren
Glanwen Geschrieben 9. September 2007 Geschrieben 9. September 2007 Ok, hab mir die letzten Posts nochmal angesehen und festgestellt, dass hier noch ein/e Antwort, Korrektur, Verbesserungsvorschlag offen ist: @Glanwen Ist das a vor dem "dant" ein Tippfehler - ich gehe mal davon aus. Nein, das soll "wieder-fallen" ad+dant heißen... vielleicht doch eher adhant statt adant ? :-O Zitieren
Avor Geschrieben 12. September 2007 Autor Geschrieben 12. September 2007 Ich denke, ich würde das zweite d einfach rauskürzen und es damit gut sein lassen. Zitieren
caliburn Geschrieben 12. September 2007 Geschrieben 12. September 2007 wenn niemand weitere EInwände hat, könnten wir dann weitermachen? Hab schon fast alles wieder verlernt (und das war eh nicht so fest bei mir verankert) Zitieren
Avor Geschrieben 12. September 2007 Autor Geschrieben 12. September 2007 Tut mir leid, dass es so lange gedauert hat, aber ich bin sicher, caliburn, du kommst ganz schnell wieder rein. Mach weiter. :-) Zitieren
caliburn Geschrieben 13. September 2007 Geschrieben 13. September 2007 @ Avor na, ich mache dir keinen Vorwurf. Ist nicht weiter schlimm. Zum GLück hatte ich die Sätze irgendwann schon mal vorsorglich übersetzt (was aber nicht heißt, dass sie auch richtig sind...) Als die Zwerge zurückkehrten, fanden sie die Nadel und nahmen sie fort. Ir noeg toler, hirer banas a mammir han. - für nehmen habe ich mab- verwndet. - mammir: wie ändert sich das b? weil ped- = pent…-->mab- = mamp = mammir? Zitieren
Glanwen Geschrieben 14. September 2007 Geschrieben 14. September 2007 Ok, hier meine Version: Ir i noeg atholer, hírer i dachol en-finnel ah *ememmir han. *emab- = herausnehmen, fortnehmen Zitieren
Avor Geschrieben 15. September 2007 Autor Geschrieben 15. September 2007 @ caliburn Bei einer Personenform, die ein -i- enthält wird es bei einem Verb wie mab- wohl zu einer Umlautung von -a- > -e- kommen. (memmir) Nicht ganz klar ist mit jetzt, wie du bei "Nadel" auf "panas" kommst. *grübel* Zitieren
caliburn Geschrieben 16. September 2007 Geschrieben 16. September 2007 @ Avor danke. für das mab- bzgl. panas: kann ich dir jetzte wirklich nicht sagen, ist mir aber peinlich Hab mich da wohl verguckt bei den Sätzen, die schon übersetzte sind. na, dann hier meine Korrektur: Ir noeg toler, hirer dachol a memmir han. Zitieren
Avor Geschrieben 17. September 2007 Autor Geschrieben 17. September 2007 Das braucht dir keineswegs peinlich zu sein, caliburn. Jeder von uns vertut sich ab und an mal - es hätte ja auch sein können, dass du Infos verarbeitet hast, die mir gerade nicht einfielen. In der letzten Zeit ist ein Haufen neuer Vokabeln ans Licht gelangt. Da verliert man leicht mal den Überblick. Deswegen frage ich lieber. :-) Zitieren
caliburn Geschrieben 17. September 2007 Geschrieben 17. September 2007 @ Avor neue Vokabeln? Rekonstruiert oder wirklich von Tolkien selbst? *Ich krieg ja nix mit* Zitieren
Avor Geschrieben 18. September 2007 Autor Geschrieben 18. September 2007 Neue Vokabeln vom Professor selber. Im vergangenen Jahr haben wir zumindest die letzte VT, den Reader´s Companion und vor kurzem die neue Ausgabe der PE, in denen neue Dinge veröffentlicht worden sind. Es ist natürlich immer weniger, als man hofft, aber wir müssen mit dem zufrieden sein, was wir kriegen. *g* Schau mal auf Sindarin.de. Im Forum hat Thorsten im Grammatikbereich sehr interessante neue Erkenntnisse aus PE17 zum Thema Verbenkonjugation und auch Vokabular eingestellt. Und Ryszard hat im englischsprachigen Bereich seines Forums auf Gwaith-i-Phethdain die Sachen aus dem RC drin.Schau mal da. Die meisten Neuerscheinungen werden auch immer heftig z.B. auf Elfling besprochen. Es lohnt sich, sich dort anzumelden und die Suchfunktion zu nutzen. Zitieren
caliburn Geschrieben 18. September 2007 Geschrieben 18. September 2007 @ Avor danke für die Links. Mass ich gleihc mal schauen. Kann es denn mit dem Übersetzen weitergehen? Zitieren
Glanwen Geschrieben 18. September 2007 Geschrieben 18. September 2007 Kann es denn mit dem Übersetzen weitergehen? Denke schon.... Da erwachte Schneewittchen. Gloswen echuiant. Zitieren
caliburn Geschrieben 19. September 2007 Geschrieben 19. September 2007 kurz und schmerzlos: da sind wir uns einig, Glanwen: Loswen echuiant. Ike glaube, da kann man gleich den nächsten ransetzen, oder? Als die Königin dieses Mal den Spiegel fragte, wuchs ihr Zorn (sehr) groß, denn das Mädchen lebte noch immer. Ir i bereth mabent i genedril eden, i rûth dín athonn. Firiel cuinas. Zitieren
Glanwen Geschrieben 19. September 2007 Geschrieben 19. September 2007 > Ike glaube, da kann man gleich den nächsten ransetzen, oder? Na klar! Ir i vereth mabent i genedril hi, i rûth dîn tuiant dhaer: Gloswen cuinas. Zitieren
caliburn Geschrieben 20. September 2007 Geschrieben 20. September 2007 @ Glanwen du hast natürlich Recht mit i vereth! *an Kopf fass* Das passiert, wenn man etwas lax ändert hier meine Korrektur: Ir i vereth mabent i genedril eden, i rûth dín athonn. Firiel cuinas. - ich weiß gar nicht, gibt es im Sindarin eigentlich ein Wort, was dem "immer noch" näher kommt? Zitieren
Glanwen Geschrieben 21. September 2007 Geschrieben 21. September 2007 Und mir fällt gerade auf, dass von einem Mädchen die Rede ist.... Ir i vereth mabent i genedril hi, i rûth dîn tuiant dhaer: I fíriel cuinas. - ich weiß gar nicht, gibt es im Sindarin eigentlich ein Wort, was dem "immer noch" näher kommt? Mir ist spontan auch nix eingefallen, daher meine Lösung mit dem Doppelpunkt. :-O Zitieren
Avor Geschrieben 24. September 2007 Autor Geschrieben 24. September 2007 Ich würde sagen, wenn einem ein etwas altertümelnder Stil nichts ausmacht, könnte man auf ein Verb wie "brenia-" ausweichen und eine entsprechende Kontruktion für einen andauernden Vorgang zusammenbasteln. Muss hier aber nicht sein. Ihr macht das prima. @caliburn "Eden" ist ein Adjektiv. Ich halte es für fraglich, ob man es hier einfach so alleine stehen lassen kann. Im Zweifelsfall würde ich " na lû" davorsetzen. (Zu dem neuen Zeitpunkt.) Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.