caliburn Geschrieben 28. Oktober 2007 Geschrieben 28. Oktober 2007 @ Ailiniel ok, danke dir. Kann es denn weiter gehen? Zitieren
Glanwen Geschrieben 9. November 2007 Geschrieben 9. November 2007 (bearbeitet) *@Glanwen Wenn ich mich recht erinnere, hatten wir im RC vermerkt, dass es eigentlich "Fen Chollen" heißen sollte. Der Anfangsbuchstabe des Verbs wäre demnach nicht s sondern h. Im Moment habe ich keine Möglichkeit es nachzuprüfen. Das spukte mir auch durch den Kopf als ich den Satz übersetzt habe. Aber leider fällt mir nicht mehr ein wo das diskutiert wurde. War das in der letzten VT? @Ailinel: Danke. Dann also I iaeth dîn hollen na iâf darlanc um. Und dann gleich der nächste Satz: In ihrer Halle fragte die Königin den Spiegel und dieses Mal antwortete er: Min tham în i vereth mabent i genedril ah i hen dambent hi: wörtlich: In ihrer Halle fragte die Königin den Spiegel und dieser antwortete jetzt: Bearbeitet 9. November 2007 von Glanwen Zitieren
Ailinel Geschrieben 10. November 2007 Geschrieben 10. November 2007 ah i hen dambent Ich finde i hen (= "the this" ?) etwas zweifelhaft und würde hier eher das Personalpronomen verwenden. Zitieren
Avor Geschrieben 10. November 2007 Autor Geschrieben 10. November 2007 Ei, prima - es geht wieder weiter! Aber leider fällt mir nicht mehr ein wo das diskutiert wurde. War das in der letzten VT? Nein im Reader´s Companion: Fen "hollen" (prop[erly] chollen) the "Closed Door" leading to the Street of Toombs in M[inas] T[irith] (RC:550) Die Besprechung des Satzes machen wir, wenn caliburn auch Gelegenheit zum Posten hatte, würde ich vorschlagen. Zitieren
caliburn Geschrieben 10. November 2007 Geschrieben 10. November 2007 Ja, endlich geht es weiter. hier mal mein Vorschlag: Nan thamas dín, i vereth mabent i genedril ah e pent hi: Zitieren
Avor Geschrieben 12. November 2007 Autor Geschrieben 12. November 2007 @ Glanwen Was den zweiten Teil des Satzes angeht, würde ich mich Ailinel anschließen und eher einen Relativsatz verwenden. @ caliburn Bis auf das kleine Versehen mit dem nichtreflexiven Pronomen (es ist ja die eigene Halle der Königin, in der sie den Spiegel fragt,) ist der Satz ganz prima. Ich denke, es spricht nichts dagegen, das Personalpronomen zum Zweck der Verdeutlichung oder emphatischen Betonung nochmal extra vor das Verb zu stellen. Im King´s Letter haben wir praktisch denselben Satzbau. Zitieren
caliburn Geschrieben 13. November 2007 Geschrieben 13. November 2007 @ Avor oh, ja, die Sache mit dem (nicht) reflexiv... Ändere es sofort. Das mit dme zusätzlichen Personalpron. habe ich eig. nur gemacht, damit verdeutlicht wird, dass jmd. anderes spricht als die Königin. Aber wenn du das gut findets... auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn... ich will dann mal dreisterweise dne nächsten Satz in die Runde werfen: "Meine Königin, ihr seid die Schönste aller Frauen!" „Bereth nín, le ammain athar viss bain!“ (naja, die Hälfte konnte man aus einem früheren Satz kopieren...) Zitieren
Glanwen Geschrieben 22. November 2007 Geschrieben 22. November 2007 Sorry.... hatte die letzten Tage etwas Stress... Korrektur: Min tham în i vereth mabent i genedril ah e dambent hi: Und weiter geht es mit: "I vereth nîn, le ammain athar viss bain." Ja, das hatten wir in ähnlicher Form schon öfters. :-O Zitieren
Avor Geschrieben 23. November 2007 Autor Geschrieben 23. November 2007 Hey, sie ist wieder aus der Versenkung aufgetaucht! Hallo Glanwen. gestern habe ich mir schon überlegt caliburn zu fragen, ob wir inzwischen allein weitermachen sollen. I vereth nîn Bei einer direkten Anrede würde ich jetzt keinen Artikel davorsetzen. Eine exakte Regel, die es verbietet, haben wir zwar nicht, aber es sieht doch ein bisschen merkwürdig aus. Sehr schön. :-) Zitieren
caliburn Geschrieben 23. November 2007 Geschrieben 23. November 2007 hui, endlich kann es weiter gehen *freu* Dann darf ich annehmen, dass der nächste Satz dran kann? Und ihr Triumph war groß. Sie lachte und tanzte und sang. Ah i dûr dín athonn. Gladhant a lilthant a linnant. Habe mal zwei Sätze genommen.., :anonym: Zitieren
Glanwen Geschrieben 23. November 2007 Geschrieben 23. November 2007 Bei einer direkten Anrede würde ich jetzt keinen Artikel davorsetzen. Eine exakte Regel, die es verbietet, haben wir zwar nicht, aber es sieht doch ein bisschen merkwürdig aus. Hast recht, haben wir bei den ersten Antworten des Spiegels auch nicht gemacht. Nächste Sätze: I 'ell dîn daer. He glathant a lilthant a linnant. Zitieren
Avor Geschrieben 3. Dezember 2007 Autor Geschrieben 3. Dezember 2007 Keine Einwände.... @ caliburn Wortverwechslung: Tûr ist zwar auch "victory", was im Fall einer Schlacht ja durxhaus einen Triumph im militärischen Sinn bedeuten kann, in dem Zusammenhang würde ich aber auch eher eine Alternative zu "Jubel, Freude", also gell verwenden. Zitieren
caliburn Geschrieben 3. Dezember 2007 Geschrieben 3. Dezember 2007 oh, gut, dann nehme ich leiber das gell, und der Satz lautet dann wie folgt: Ah i ’ell dín athonn. Gladhant a lilthant a linnant. Zitieren
Avor Geschrieben 6. Dezember 2007 Autor Geschrieben 6. Dezember 2007 Fein, wollt ihr weitermachen? Zitieren
caliburn Geschrieben 6. Dezember 2007 Geschrieben 6. Dezember 2007 ja, auf jeden Fall! Die Zwerge fanden Schneewittchen bleich und sie atmete nicht länger. I noeg hirer/hiranner Loswen malu, a le methant thuiad. Zitieren
Glanwen Geschrieben 10. Dezember 2007 Geschrieben 10. Dezember 2007 Und hier noch mein Vorschlag: I noeg hirer 'Loswen malu ah ú-thuia. Zitieren
Avor Geschrieben 11. Dezember 2007 Autor Geschrieben 11. Dezember 2007 @ Glanwen Bei deiner letzten Vergangenheitsform fehlt irgendwie die Personenendung, wenn ich richtig sehe. Zitieren
Ailinel Geschrieben 12. Dezember 2007 Geschrieben 12. Dezember 2007 (.) a le methant thuiad. le ?? Zitieren
caliburn Geschrieben 12. Dezember 2007 Geschrieben 12. Dezember 2007 @ Ailiniel oh, ja, sry, das war natürlich ein bisschen dumm. ... ah e methant thuiad. Ich hoffe, das ist besser. Zitieren
caliburn Geschrieben 12. Dezember 2007 Geschrieben 12. Dezember 2007 Super, ich bin dann mal so frei und mach den nächsten Satz? Sie vermochten nicht, sie aufzuwecken. Ú-bóler ? i echuiad i Loswen. - ich habe jetzt pol- genommen in der Hoffnung nicht gänzlich falsch zu liegen. Zitieren
Glanwen Geschrieben 3. Januar 2008 Geschrieben 3. Januar 2008 (bearbeitet) Und hier noch mein Vorschlag: I noeg hirer 'Loswen malu ah ú-thuia. @ Glanwen Bei deiner letzten Vergangenheitsform fehlt irgendwie die Personenendung, wenn ich richtig sehe. Korrektur: I noeg hirer 'Loswen malu ah ú-thuiant. Mal sehen was mit dem nächsten Satz wird. Ú-boler echuidad hen. Bearbeitet 3. Januar 2008 von Glanwen Zitieren
caliburn Geschrieben 3. Januar 2008 Geschrieben 3. Januar 2008 q Glanwen naja, unsere beiden Sätze hören sich zumindest fast gleich an *g* Zitieren
Glanwen Geschrieben 25. Februar 2008 Geschrieben 25. Februar 2008 *Staub vom Thread wedel* *Und wieder nach oben * Avor???? Zitieren
caliburn Geschrieben 4. März 2008 Geschrieben 4. März 2008 ui, Glanwen, endlich fässt mal wieder einer das Them an. Ich dahcte, schon, es wäre längst aus. Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.