Zum Inhalt springen

Übersetzungsübungen Sindarin


Empfohlene Beiträge

  • 2 Wochen später...
Geschrieben (bearbeitet)

*@Glanwen

Wenn ich mich recht erinnere, hatten wir im RC vermerkt, dass es eigentlich "Fen Chollen" heißen sollte. Der Anfangsbuchstabe des Verbs wäre demnach nicht s sondern h. Im Moment habe ich keine Möglichkeit es nachzuprüfen.

Das spukte mir auch durch den Kopf als ich den Satz übersetzt habe. Aber leider fällt mir nicht mehr ein wo das diskutiert wurde. War das in der letzten VT?

@Ailinel: Danke.

Dann also

I iaeth dîn hollen na iâf darlanc um.

Und dann gleich der nächste Satz:

In ihrer Halle fragte die Königin den Spiegel und dieses Mal antwortete er:

Min tham în i vereth mabent i genedril ah i hen dambent hi:

wörtlich:

In ihrer Halle fragte die Königin den Spiegel und dieser antwortete jetzt:

Bearbeitet von Glanwen
Geschrieben

ah i hen dambent

Ich finde i hen (= "the this" ?) etwas zweifelhaft und würde hier eher das Personalpronomen verwenden.

Geschrieben

Ei, prima - es geht wieder weiter! :-)

Aber leider fällt mir nicht mehr ein wo das diskutiert wurde. War das in der letzten VT?

Nein im Reader´s Companion: Fen "hollen" (prop[erly] chollen) the "Closed Door" leading to the Street of Toombs in M[inas] T[irith] (RC:550)

Die Besprechung des Satzes machen wir, wenn caliburn auch Gelegenheit zum Posten hatte, würde ich vorschlagen.

Geschrieben

Ja, endlich geht es weiter.

hier mal mein Vorschlag:

Nan thamas dín, i vereth mabent i genedril ah e pent hi:

Geschrieben

@ Glanwen

Was den zweiten Teil des Satzes angeht, würde ich mich Ailinel anschließen und eher einen Relativsatz verwenden.

@ caliburn

Bis auf das kleine Versehen mit dem nichtreflexiven Pronomen (es ist ja die eigene Halle der Königin, in der sie den Spiegel fragt,) ist der Satz ganz prima. Ich denke, es spricht nichts dagegen, das Personalpronomen zum Zweck der Verdeutlichung oder emphatischen Betonung nochmal extra vor das Verb zu stellen. Im King´s Letter haben wir praktisch denselben Satzbau.

Geschrieben

@ Avor

oh, ja, die Sache mit dem (nicht) reflexiv... :anonym: Ändere es sofort. Das mit dme zusätzlichen Personalpron. habe ich eig. nur gemacht, damit verdeutlicht wird, dass jmd. anderes spricht als die Königin. Aber wenn du das gut findets... auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn... :anonym::-O

ich will dann mal dreisterweise dne nächsten Satz in die Runde werfen:

"Meine Königin, ihr seid die Schönste aller Frauen!"

„Bereth nín, le ammain athar viss bain!“ (naja, die Hälfte konnte man aus einem früheren Satz kopieren...)

  • 2 Wochen später...
Geschrieben

Sorry.... hatte die letzten Tage etwas Stress... :bengel:

Korrektur:

Min tham în i vereth mabent i genedril ah e dambent hi:

Und weiter geht es mit:

"I vereth nîn, le ammain athar viss bain."

Ja, das hatten wir in ähnlicher Form schon öfters. :-O

Geschrieben

Hey, sie ist wieder aus der Versenkung aufgetaucht! Hallo Glanwen. gestern habe ich mir schon überlegt caliburn zu fragen, ob wir inzwischen allein weitermachen sollen.

I vereth nîn

Bei einer direkten Anrede würde ich jetzt keinen Artikel davorsetzen. Eine exakte Regel, die es verbietet, haben wir zwar nicht, aber es sieht doch ein bisschen merkwürdig aus.

Sehr schön. :-)

Geschrieben

hui, endlich kann es weiter gehen *freu*

Dann darf ich annehmen, dass der nächste Satz dran kann?

Und ihr Triumph war groß. Sie lachte und tanzte und sang.

Ah i dûr dín athonn. Gladhant a lilthant a linnant.

Habe mal zwei Sätze genommen.., :anonym:

Geschrieben

Bei einer direkten Anrede würde ich jetzt keinen Artikel davorsetzen. Eine exakte Regel, die es verbietet, haben wir zwar nicht, aber es sieht doch ein bisschen merkwürdig aus.

Hast recht, haben wir bei den ersten Antworten des Spiegels auch nicht gemacht. :bengel:

Nächste Sätze:

I 'ell dîn daer.

He glathant a lilthant a linnant.

  • 2 Wochen später...
Geschrieben

Keine Einwände.... :-)

@ caliburn

Wortverwechslung: Tûr ist zwar auch "victory", was im Fall einer Schlacht ja durxhaus einen Triumph im militärischen Sinn bedeuten kann, in dem Zusammenhang würde ich aber auch eher eine Alternative zu "Jubel, Freude", also gell verwenden.

Geschrieben

oh, gut, dann nehme ich leiber das gell, und der Satz lautet dann wie folgt:

Ah i ’ell dín athonn. Gladhant a lilthant a linnant.

Geschrieben

ja, auf jeden Fall! :anonym:

Die Zwerge fanden Schneewittchen bleich und sie atmete nicht länger.

I noeg hirer/hiranner Loswen malu, a le methant thuiad.

Geschrieben

@ Glanwen

Bei deiner letzten Vergangenheitsform fehlt irgendwie die Personenendung, wenn ich richtig sehe.

Geschrieben

@ Ailiniel

oh, ja, sry, das war natürlich ein bisschen dumm. :schaem:

... ah e methant thuiad.

Ich hoffe, das ist besser.

Geschrieben

Super, ich bin dann mal so frei und mach den nächsten Satz?

Sie vermochten nicht, sie aufzuwecken.

Ú-bóler ? i echuiad i Loswen.

- ich habe jetzt pol- genommen in der Hoffnung nicht gänzlich falsch zu liegen.

  • 3 Wochen später...
Geschrieben (bearbeitet)

Und hier noch mein Vorschlag:

I noeg hirer 'Loswen malu ah ú-thuia.

@ Glanwen

Bei deiner letzten Vergangenheitsform fehlt irgendwie die Personenendung, wenn ich richtig sehe.

idee0011.gif

Korrektur:

I noeg hirer 'Loswen malu ah ú-thuiant.

Mal sehen was mit dem nächsten Satz wird. :bengel:

Ú-boler echuidad hen.

Bearbeitet von Glanwen
Geschrieben

q Glanwen

naja, unsere beiden Sätze hören sich zumindest fast gleich an *g*

  • 1 Monat später...
Geschrieben

ui, Glanwen, endlich fässt mal wieder einer das Them an. Ich dahcte, schon, es wäre längst aus.

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...