Zum Inhalt springen

Übersetzungsübungen Sindarin


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

@ Avor

oh, ja, das war ja diese Schwierigkeit *peinlich*

dann nehme ich mal die neue Variante, um mich gleich daran zu gewöhnen:

Ah ennas teithanner i eneth firiel nan dîw vellin ah oguler firiel nan orod.

Geschrieben

Sehr schön.

Ich habe jetzt übrigens auf Seite 15 dieses Threads die Geschichte, so gut es ging, zu Ende geschrieben.

Ich werde trotzdem hier mal den Schluss gleich nochmal mit reinsetzen, dann ist es weniger Geblätter für euch.

Das Ende der Geschichte:

Dort bewachten sie die Prinzessin und die Tiere des Waldes kamen und saßen traurig dort - ein Reh, ein Rabe und zuletzt eine Taube.

Schneewittchen blieb dort lange, doch sie starb nicht. Und sie schien zu schlafen - so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und schwarz wie das Holz des Fensters. (*grrmpf*)

Im folgenden Jahr kam ein Prinz mit seinen Jägern in den Wald und zum Haus der Zwerge und wollte dort für eine Nacht bleiben. Er sah das schöne Schneewittchen in dem Kristall auf dem Berg und las die goldenen Buchstaben, die die Zwerge darauf geschrieben hatten.

Er sprach zu den Zwergen:

Gebt mir den Kristall und ich werde euch geben, was ihr begehrt.

Aber die Zwerge antworteten: Wir wollen kein Gold, wir handeln nicht.

Der Prinz erwiderte: Gebt mir den Kristall als Geschenk. Ich will nicht leben ohne den Anblick von Schneewittchen. Ich liebe sie.

Und die Zwerge schenkten ihm den Kristall.

Die Diener des Prinzen trugen Schneewittchen den Berg hinab und sie stolperten dabei über die Wurzel eines Strauches. Die giftige Frucht fiel aus Schneewittchens Kehle (Hals).

Sie erwachte und ihre Augen öffneten sich.

Der Königssohn freute sich und erzählte ihr von der Frucht und der bösen Hexe.

Er sprach: Ich liebe dich wie mein Leben. Komm mit mir zum Palast meines Vaters. Du sollst meine Gemahlin werden.

Schneewittchen ging mit ihm zum königlichen Schloss und sie planten ein großes Fest.

Als die böse Königin nun ihren Spiegel fragte, antwortete er: "Herrin, die Schönste im Land hinter den Bergen ist die junge Königin!"

Da sprach die Zauberin eine Verwünschung (daebeth = blasphemy; PE17:151) aus und ihr Zorn und ihre Furcht waren groß.

Sie wollte zuerst nicht zum Fest gehen, aber sie fand keine Ruhe - ihr Herz verlangte, die junge Königin sehen.

Und als Schneewittchen den Saal betrat, sah die Hexe das schöne Mädchen und stand reglos (=ruhte) wie festgebunden.

Sie brachten rotglühende Schuhe und zwangen sie, (vielleicht *cartha- = to make do; in der 3. Person Plural+ Gerund?) sie zu benutzen und in ihnen tanzen (da brauchen wir auch eine Rekonstruktion..). Und sie fiel zu Boden und starb.

Geschrieben

@ Avor

oh, super! Das ist ja gar nicht mehr sooo viel - reicht ja noch für 3 Monate *G*

hier der neue Satz:

Dort bewachten sie die Prinzessin und die Tiere des Waldes kamen und weinten - ein Reh, ein Rabe und zuletzt eine Taube.

Ennas noeg tirer/tirianner i ernil a levain taur toler a nallaner – i aras, i graban a nan meth i gugu.

Geschrieben

:cheerl:

Mein Versuch:

I noeg tirianner i ernileth ennas ah i levain e-daur uduler a nallanner – min aras, min craban a min cugu am medui.

Geschrieben

@caliburn

Möchtest du nicht auch versuchen, dich in die "neuen" Konjugationen einzuarbeiten?

@Glanwen

Ich weiß nicht, ob ich es so betonen würde, dass es sich jeweils um ein Tier handelt, aber prinzipiell möglich ist es natürlich.

Und wenn man ein Präposition mit Adverb für "zuletzt" verwendet, würde ich mich vielleicht eher am Vorbild HdR orientieren und na vedui schreiben.

Ich hatte übrigens das "Weinen" im Text ersetzt, nachdem ich mir überlegt hatte, das nalla- vermutlich doch eher mit "rufen (nach)" übersetzt werden sollte und weniger mit "trauern, Tränen vergießen". Macht aber nichts - war ja mein Fehler.

Geschrieben

@ Avor

ja, oh, ich hatte nur noch keine Zeit, mich da durchzuforsten. Wie war noch mal der Link zu der neuen Grammatik? Hab vergessen, ihn mir zu merken. :schaem:

Geschrieben

@Glanwen

Ich weiß nicht, ob ich es so betonen würde, dass es sich jeweils um ein Tier handelt, aber prinzipiell möglich ist es natürlich.

Hatte ich auch überlegt. Nur ohne Artikel erschien es mir irgendwie komisch und einen direkten wollte ich nicht setzen. :ka:

Und wenn man ein Präposition mit Adverb für "zuletzt" verwendet, würde ich mich vielleicht eher am Vorbild HdR orientieren und na vedui schreiben.

Danke! Genau danach hab ich gesucht und es irgendwie nicht gefunden. :schaem:

Ich hatte übrigens das "Weinen" im Text ersetzt, nachdem ich mir überlegt hatte, das nalla- vermutlich doch eher mit "rufen (nach)" übersetzt werden sollte und weniger mit "trauern, Tränen vergießen". Macht aber nichts - war ja mein Fehler.

Du hattest "weinen" ersetzt? Ist mir nicht aufgefallen…. :bengel:

Und für "trauern, Tränen vergießen" gibt es ein Verb? :kratz: Irgendwie bin ich nicht up to date…. Ich rate mal: níra- ?

Geschrieben

Danke! Genau danach hab ich gesucht und es irgendwie nicht gefunden.

Auftritt Glorfindel: Ai, na vedui, Dúnadan! *gg* Oder zumindest Maewens Comic sollte dir da doch einfallen.... :-O

Du hattest "weinen" ersetzt? Ist mir nicht aufgefallen…. :bengel:

Und für "trauern, Tränen vergießen" gibt es ein Verb? :kratz: Irgendwie bin ich nicht up to date…. Ich rate mal: níra- ?

Nein, es gibt eben kein Verb dafür. Deswegen hatte ich es ja ersetzt.

Geschrieben (bearbeitet)

danke Avor. Werd ich mir mal übers Wochenende einverleiben (oder es versuchen...)

edit: öhm, Avor, entweder bin ich zu doof oder an meinem Internet ist was falsch, aber ich kann das zwar donwloaden aber net öffnen, weil der Dateityp nicht unterstützt wird (pdf.gz). :heul:

Bearbeitet von caliburn
Geschrieben (bearbeitet)

Ist alles in Ordnung mit deinem Netzanschluss. Thorstens Kurs ist lediglich komprimiert.

Du brauchst zuerst ein Programm, das die Datei entzippen kann. Gibt es im Netz als Freeware-Download (z.B. Filzip) Musst du mal googeln. Und nach dem Entzippen öffnet man das Ganze dann mit einem Programm, das Pdf-dateien lesen kann, wie etwa einem Adobe Reader. Gibt es auch im Netz.

Bearbeitet von Avor
Geschrieben

@ Avor

naja, ein Zip-Prpgramm habe ich, aber die Version 3.0 ist in so einem pdf.zp-Format und das kann ich net öffnen. Aber Glanwen will es mir über e-mail schicken, ich hoffe, ich kann dann mitreden :anonym:

  • 3 Wochen später...
Geschrieben

So, wie schaut es aus? Hat es mit dem Entpacken geklappt? Schon mal reingeschmökert?

Wollt ihr weitermachen?

Geschrieben

hm, irgendwie hab ich noch nic bekommen. :schaem:

@ Glanwen

hast du es mir shcon geschickt? vllt. ist es ja von meinem e-Mail-Anbieter auf spam gepackt worden und ich habe es versehentlich gelöscht... :schaem:

Ansonsten würde ich sehr gerne weitermachen

Geschrieben

Off topic:

Habe daheim Probs mit meinem PC (bootet nicht) bis das Problem gelöst ist kann ich hier leider nicht wirklich weitermachen. :-(

  • 2 Wochen später...
Geschrieben

Wie sieht es denn inzwischen bei euch aus?

Geschrieben

Also mein PC geht ja wieder [:] (lag vielleicht am Monitor... der TFT hat am Sonntag die Krätsche gemacht, jetzt hab ich den 19" von meinem Schatz :-D und er hat einen neuen 22" Breitbild :-O )

und caliburn hat von mir auch Pedin Edhellen 3.0 erhalten. :-)

Mal nachsehen wo wir waren....

Geschrieben

ja, also, bin rel. fleißig am durchackern des Kurses (nur noch 60 Seiten *gg*), aber ein paar Fragen habe ich dann anschließend schon . natürlich bzgl. Verben. Aber das sammle ich erst einmal alles. Von mir aus könnten wir aber schon mal weitermachen

Geschrieben

Ok, dann greife ich unseren letzten Satz nochmal auf:

Dort bewachten sie die Prinzessin und die Tiere des Waldes kamen und weinten - ein Reh, ein Rabe und zuletzt eine Taube.

Und hier meine korrigierte Version:

I noeg tirianner i ernileth ennas ah i levain e-daur uduler a nallanner – aras, craban a chugu na vedui.

Könnte man von nîr "Träne" nicht *níra- "weinen" ableiten? Und in diesem Fall p.t. nírasser?

Geschrieben (bearbeitet)

Ennas noeg idîrer (? )/tirianner i ernil a levain taur oduler a nallaner – i aras, i graban a nan meth i gugu.

@ Glanwen:

deine ableitung hört sich zumidnest ganz gut an :anonym: aber warum willst du denn ein extra Verb haben - wir haben doch nalla-.

Bearbeitet von caliburn
Geschrieben

Könnte man von nîr "Träne" nicht *níra- "weinen" ableiten? Und in diesem Fall p.t. nírasser?

Können vermutlich schon. Ob wir es gut finden müssen, ist eine andere Frage. Lassen wir den Satz jetzt einfach mal so. Es war wie schon erwähnt mein Fehler, ich hatte nicht nachgedacht. Wir müssten enfach eine andere Formulierung wählen, dann haben wir das Problem nicht.

aber warum willst du denn ein extra Verb haben - wir haben doch nalla-.

nalla- heit zwar "to cry", damit ist aber ziemlich eindeutig "rufen, schreien" gemeint und nicht "Tränen vergießen".

>oduler

Stammvokal ist u, (Wurzel TUL-) stimmt schon. Tol- gehört aber zu den Verben, die im Imperfekt die Personenendungen mit -e- anstatt mit -i- anbinden, ( udulen - im Gegensatz zu ebennin) deswegen kommt es auch nicht zur Vokalverschiebung u > o und darum hier uduler.

Geschrieben

>oduler

Stammvokal ist u, (Wurzel TUL-) stimmt schon. Tol- gehört aber zu den Verben, die im Imperfekt die Personenendungen mit -e- anstatt mit -i- anbinden, ( udulen - im Gegensatz zu ebennin) deswegen kommt es auch nicht zur Vokalverschiebung u > o und darum hier uduler.

Das "u" bleibt hier erhalten, weil es mal ein langer Vokal war: *utūle- > udul. Ein folgendes "e" würde ein kurzes "u" aber absenken, was wir vemutlich sonst haben: 3. Sg. *tule > *tol > tôl.

Den Bindevokal kennen wir eigentlich weder für tol- noch für ped- so wirklich genau. Eigentlich wäre ein "e" durchweg am logischsten (also *ebennen), in Quenya ist es ja túle, quente.

Geschrieben

oh, das mit tol-, warum hab ich das denn so, steht doch im sindarin-Kurs auch richtig mit uduler drin :schaem:

wie sieht es denn mit dem bewachen aus - gehen idîrer (? )/tirianner?

könnte man vllt. weg. dem Weinen schreiben "machten Tränen"? Hört sich, zugegeben, doof an, aber wäre doch vll.t möglich, oder? Hieße das denn agarer nîr ? Oder vllt. "machten das Vergießen von Tränen" - agarer siriad/rimmad nîr.

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...