Zum Inhalt springen

der Plural von Silmarillion


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

Hallo Leutz!

ich habe mal eine Frage, was ist jetzt eigentlich der korrekte Plural von Silmarillion? Silarilli? Silmarillen? Oder einfach nur Silmaril?

Ich habe schon alle möglichen Formen gesehen :kratz:

Also, ich hoffe ihr könnt mir helfen! :-O

Geschrieben

Die Mehrzahl von Silmaril ist laut Robert Fosters Mittelerde-Lexikon Silmaril bzw. Silmarilli.

Im Song "Into the Storm" von Blind Guardian heißt es allerdings Silmarils.

Ich finde aber, Silmarilli klingt ganz okay. Und da Robert Fosters Lexikon eigentlich sehr gut ist, wird das wohl auch stimmen :-).

Eine Mehrzahl von Silmarillion gibts, glaube ich, nicht. Das kommt ja von Quenta Silmarillion, die "Geschichte von den Silmaril".

Geschrieben

Hallo Leutz!

ich habe mal eine Frage, was ist jetzt eigentlich der korrekte Plural von Silmarillion? Silarilli? Silmarillen? Oder einfach nur Silmaril?

Ich habe schon alle möglichen Formen gesehen :kratz:

Also, ich hoffe ihr könnt mir helfen! :-O

<{POST_SNAPBACK}>

(Quenta) Silmarillion ist der Name der Geschichte. Einen sinnvollen Plural sehe ich allenfalls als "mehrere Bücher".

Die Steine heissen Silmaril, Plural in Quenya wenn ich das richtig im Kopf habe Silmarilli

Geschrieben

Ok, danke. Silmarilli klingt ganz gut *g* :-O

  • 2 Monate später...
Geschrieben

Ok, ich bins schon wieder... *nerv* :-O

"Silmarillion" ist bereits Plural. Nämlich der Genitiv von "Silmarilli"

Ich habe da jetzt noch mal drüber nachgedacht. Silmarillion bedeutet somit "der Silmarilli" oder "von den Silmarilli".

"Quenta Silmarillion" heißt dann "Die Geschichte von den Silmarilli" oder "die Geschichte der Silmarilli", was Sinn macht.

Wieso ist dann aber der Titel des Buches "Das Silmarillion"? :kratz: Das passt ja irgendwie nicht...

Oder muss man sich das "Quenta" einfach dazudenken?

Ich hoffe, man kann verstehen, was ich sagen möchte. :anonym:

Kann mir jemand helfen? (?)

Danke

Alan :-)

Geschrieben

Ich glaube eigentlich nicht so, dass "Das Silmarillion" bereits der Plural ist - vor allem nicht von "silmarilli" (höchstens von "Silmaril") eher ist Silmarilli der Plural...

Joa, also ich hätte gesagt, Plural ist Silmaril oder Silmarilli (obwohl sich Silmarilli schei** anhört) - aber das ist mehr so vom "Sprachgefühl" ausm Lateinischen her... aber ob das stimmt :ka:

Geschrieben (bearbeitet)

Wieso das "Sprachgefühl" bemühen, wenn ein kurzer Blick in jede bessere Q Wörterliste Klarheit verschaffen kann?

Bearbeitet von Ailinel
Geschrieben

Wieso das "Sprachgefühl" bemühen, wenn ein kurzer Blick in jede bessere Q Wörterliste Klarheit verschaffen kann?

Ich weiß ja jetzt, dass Silmarillion der Genitiv Plural ist, aber das hilft mir ja immer noch nicht weiter. :heul:

Geschrieben

Quenta dazudenken muss nicht sein... Das Silmarillion ist einfach nur verkürzt für Quenta Silmarillion. Man nennt einfach nur noch den wichtigen Teil, nämlich Silmarillion, und weiss sofort dass das Quenta Silmarillion gemeint ist, da es im Kontext mit Büchern/Schriften nix anderes berühmtes gibt à la "*** Silamrillion".

Geschrieben

Die Bezeichnung "The Silmarillion" für Erzählungen des Ersten Zeitalters, wurde bereits von Tolkien selbst in dieser Form verwendet, vgl. diverse Briefe, z.B. Nr.131. Christopher Tolkien behielt diesen Titel für das später von ihm herausgegebene Werk (eigentlich die Werke) bei, obwohl hier auch Texte zusätzlich zum eigentlichen Silmarillion ("Silmarillion proper" = Quenta Silmarillion) veröffentlicht wurden.

Geschrieben

Ja, also habe ich das dann so richtig verstanden, dass man sich das "Quenta" sozusagen dazudenken müsste (damit es dann "Die Geschichte von den Silmarilli heißt)?

Geschrieben

Es kann nicht falsch sein, es sich dazuzudenken, andererseits scheint "The Silmarillion" als Titel bereits den Charakter eines Eigennamens angenommen zu haben.

Geschrieben

Wieso ist dann aber der Titel des Buches "Das Silmarillion"? Das passt ja irgendwie nicht...

Derart in Fremdsprachen übernommene Fremdwörter verlieren einfach den Ursprungssinn (frag' mal die Leute auf der Straße, ob sie dir "Giro-Konto" wörtlich übersetzen können), da ist nichts weiter dabei. Natürlich ist Quenta Silmarillion aber in dem Sinne "richtiger".

(Übrigens ist das auch der Grund, warum wir den Sindarin-Plural von balrog nicht kennen - Tolkien benutzt ihn immer nur im Englischen Text als balrogs - und das ist kaum "richtiger".)

Geschrieben

Achso. Ok, danke. :knuddel:

PS: Ich weiß auch nicht was die Übersetzung von "Giro-Konto" ist :anonym:

Geschrieben

Stammt das Wort Giro nich aus dem Italienischen?

(vom Geld KREIS lauf)

Damit wärs dann nicht soo leicht!

Ich denke sogar das das Ganze (ähnlich wie das Handy) ein Wort ist, das es so nur bei uns gibt. :kratz:

  • 9 Monate später...
Gast Iarwen Ben-Ardar
Geschrieben

"Silmarillion" ist bereits Plural. Nämlich der Genitiv von "Silmarilli" ;-)

Aber gibts im Quenya nicht noch den Dual und den Kollektiven Plural? Das 3Simarili alle sind müsste theorethisch Simarillion der Gen. Kollek. Pl. sein, oder?

Geschrieben

Was den Kollektivplural betrifft, so dürfte vermutlich eine Verwechslung mit Sindarin vorliegen.

Geschrieben

Alternativ hätten wir im Quenya noch den Dual. Dann müßten es aber 2 sein und deshalb paßt der hier nicht.

Geschrieben (bearbeitet)

Der wäre aber nur dann angebracht, wenn Morgoth nach Berens Diebstahl von "seinen" Silmaril gesprochen hätte. :-O

Oder vielleicht in einem Gespräch zwischen Maglor und Maedhros, als sie ihrerseits nach der Battle of Wrath versucht haben, die Steine zu klauen.... *g*

Nein Spaß beiseite und um Iarwens Frage von vorhin nochmal aufzugreifen, einen extra ausgewiesenen Kollektiv gibt es nur in Sindarin, wie Ailinel schon sagte.

Silmarillion ist schlicht und einfach eine Genitiv-Pluralform.

Bearbeitet von Avor
Geschrieben

Der wäre hier aber auch unbrauchbar, oder? Gut, die Bedeutung ist wohl nicht eindeutig geklärt, aber nach meinem (zugegebnermaßen recht rostigen) Wissensstand bezeichnet er wahrscheinlich entweder einen bestimmten Teil einer Sache oder viele Dinge einer bestimmten Art. Beides würde auf die Silmarilli aber nicht zutreffen. Man müßte denn von zweien als einem Teil der dreien oder von dreien als mehr von zweien sprechen... oder so..

Oder gibt es eine andere Deutung des Partitivs?

Geschrieben

> Oder gibt es eine andere Deutung des Partitivs?

Nicht dass ich wüsste.

Bei Silmarillion handelt es sich natürlich um den ganz normalen (Genitiv-)Plural - ich wollte jetzt niemanden verunsichern :D Ich dachte nur, dass Iarwen vielleicht den partitiven meinen könnte, wenn sie hier vom kollektiven spricht... und hätte dann also konstatiert, dass es weder Kollektiv noch Partitiv ist ;-)

Geschrieben (bearbeitet)

@ Maewen

Ich glaube inzwischen auch zu wissen, woher die Verwirrung letztendlich stammen könnte.

Vorhin kam mir auf einmal ein vager Verdacht und als ich daraufhin ein gewisses blaues Buch aufschlug, wurde mir einiges klar.

Dreimal darfst du raten, Maewen, wer bezüglich Quenya den Partitiv schlichtweg als "Kollektivplural" verkauft (samt irreführender Erklärung) und selbige Bezeichnung über seine Deklinationslisten schreibt... :anonym: Zumindest noch in der Ausgabe von 2003, die ich mein Eigen nenne.

Wie war das? Tana penyane! ;-)

Bearbeitet von Avor

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...