Aran Geschrieben 9. März 2006 Geschrieben 9. März 2006 Was ist das? Das rote kleine Taschenwörterbuch? Ai! Wenn auf diesem roten vorne "Krege" drauf stehen, dann solltest du es am besten gleich in den Müll werfen und stattdessen die erwähnte Internet-Wortliste von Fauskanger benutzen. Die ist nämlich nicht nur neuer und umfassender, sondern auch weitaus korrekter. aber ich hab darin sangwe gefunden, was Blut heißt, vll ist es das ja. Nee, sanwe - "Gedanke" mauyanë "zwingen" sarden laiqua vë lassi: Steine, grün wie Blätter. (Ich nehme mal an, sarden "Steine" bezeiht sich auf "Mírë", was ja Edelsteine heißt>>Smaragde ? *Tip*: mauyane i sarden übersetzt man ins Deutsche zweckmäßig mit "der Stein musste .." Zitieren
Elda Geschrieben 10. März 2006 Geschrieben 10. März 2006 Aiya, na dann ...der Stein musste grün sein wie Blätter. (@Avor: Die Vokabel weiß ich aber trotzdem aus dem roten Buch und die scheint zumindest richtig zu sein ;) Zitieren
Alatariel Geschrieben 25. Mai 2006 Geschrieben 25. Mai 2006 Ähhmm... *staub vom Thread pust* Eldanor, möchtest du den Satz jetzt noch einmal vollständig übersetzt posten? Oder soll jemand anderes weitermachen? :( Zitieren
Elda Geschrieben 25. Mai 2006 Geschrieben 25. Mai 2006 Hallo, sry hab hier schon ewig nicht mehr reingeschaut. Ich guck ma das ich den ganzen Satz nochma zusammenkrieg. Zitieren
Elda Geschrieben 25. Mai 2006 Geschrieben 25. Mai 2006 (bearbeitet) So bin grad am Übersetzen, hab aber mal eine Frage: Was heißt yassë? Also, ich hab jetz versucht, yassë einfach aus dem Kontext zu übersetzen. "Und zu seinem Herzen kam der Gedanke, (und) er machte Edelsteine, mit denen er das reine Licht der Sonne festhielt, dennoch mussten die Steine so grün sein wie Blätter." bei mit denen bin ich mir nicht ganz so sicher, aber ich denke, es stimmt so einigermaßen. Bearbeitet 25. Mai 2006 von Eldanor Zitieren
Maewen Geschrieben 28. Mai 2006 Geschrieben 28. Mai 2006 Oh, hier geht's ja auch mal weiter > yassë Wir finden im Namárie nu luini [telumar] yassen tintilar i eleni "unter blauen [Gewölben], in denen die Sterne glitzern". Das ist das Relativpronomen ya "welche(r/s)" mit Kasusendung, also yasse = "in welchem". > (und) er machte Edelsteine, care ist ein Infinitiv, das gehört also mit dem Teil davor zusammen ("kam der Gedanken zu machen"). Außerdem ist es míre, also nur ein Edelstein. > dennoch mussten die Steine so grün sein wie Blätter. i sarden ist auch nur (Dativ) Singular - es handelt sich um nur einen Stein. Insgesamt: "Zu seinem Herzen kam der Gedanke einen Edelstein zu machen, in dem das reine Licht der Sonne festgehalten wurde, doch der Stein musste/sollte so grün sein wie Blätter." Sehr schön, die nächsten beiden Sätze wären: Ar carnero sina sar, yann' i Noldor tirner alassenen. An quétina, quen i tirnë firini natinnar terë i sar, cennë sin envinyantë var nessimë; ar quen ya haryanë i sar maryatsen envinyatanë ilyë harwi yannar caitaneryë i lepseryar. Ich weiß nicht, wer dran ist... ihr könnt auch stückchenweise vorgehen, wenn das jetzt zum Wieder-Eingewöhnen etwas zu viel ist. Zitieren
Alatariel Geschrieben 9. Juni 2006 Geschrieben 9. Juni 2006 Ich fange dann mal schön langsam wieder an: Ar carnero sina sar, yann' i Noldor tirner alassenen. carnero = von car- machen, tun, bauen, Imperfekt 3. Person Singular sina = Demonstrativpronomen sar = (kleiner) Stein yan = Habe ich nicht gefunden, nur yan = wie, das passt allerdings schlecht firner = von fir- verblassen, sterben, Imperfekt 3. Person Plural alassenen = ich hätte eigentlich gesagt von alasse = Freude Instrumental, aber das klingt in der Übersetzung dann doch etwas seltsam... : Und er machte diesen (kleinen) Stein, .... die Noldor starben aus Freude? Tja, also das ist auf keinen Fall richtig... HILFEEEEE! :schaem: Zitieren
Arindel Geschrieben 21. Juni 2006 Autor Geschrieben 21. Juni 2006 (bearbeitet) So Hallo erstmal. Seit langem melde ich mich auch mal zurück... @Alatariel: Die Noldor müssen nicht sterben!! Du hast da ein "t" zum "f" werden lassen, daher die fehlende Logik. Also: tirner= sie hielten Ausschau, sie bewachten, sie sahen(?) und zu: yann'= yanna? Relativpronomen im Allativ Sg.? Also: zu dem hin Im Satz würde ich aus diesem Satz machen (tolle formulierung ): Und er machte diesen Stein, den die Noldor mit Freude betrachteten. ?? Oder: ..., den die Noldor mit Freude bewachten. ?? Mhh..das wäre meine Lösung.... Bearbeitet 21. Juni 2006 von Arindel Zitieren
Maewen Geschrieben 21. Juni 2006 Geschrieben 21. Juni 2006 (bearbeitet) Lasst mir bloß die Noldor am Leben Ja, es soll schon heißen "den die Noldor mit Freude betrachteten", also wörtlich "zu-dem die Noldor schauten mit-Freude". Sehr schön. Weiter geht's mit: An quétina, quen i tirnë firini natinnar terë i sar, cennë sin envinyantë var nessimë; Bearbeitet 21. Juni 2006 von Maewen Zitieren
Alatariel Geschrieben 31. Januar 2007 Geschrieben 31. Januar 2007 (bearbeitet) An quétina, quen i tirnë firini natinnar terë i sar an = denn quétina- = PPP von von quet- quen = jemand, irgendeiner Ist das i hier Relativpronomen?? tirnë = Imperfekt von tir - sehen, anschauen firini = natinnar = Allativ Plural von nat, Ding, Sache terë = durch sar = hatten wir ja jetzt schon oft: Stein Ich versuche es dann mal: Denn es wir gesagt (vielleicht besser: es ist überliefert) [dass] jemand, der durch den Stein zu den Dinge sah..... :( Bearbeitet 31. Januar 2007 von Alatariel Zitieren
Maewen Geschrieben 31. Januar 2007 Geschrieben 31. Januar 2007 Ui, hier postet ja wieder jemand... firini ist der Plural des Adjektivs firin "tot". Also "jemand, der tote Dinge durch den Stein (hindurch) betrachtete" bzw. "durch den Stein auf tote Dinge (nieder)blickte". Weiter geht's mit [An quétina, quen i tirnë firini natinnar terë i sar,] cennë sin envinyantë var nessimë; ar quen ya haryanë i sar maryatsen envinyatanë ilyë harwi yannar caitaneryë i lepseryar. Zitieren
Alatariel Geschrieben 26. Februar 2007 Geschrieben 26. Februar 2007 Eldanor? Lass mich nicht allein! Ich versuch trotzdem weiterzumachen, ich hoffe ich nerve euch nicht. cennë = Imperfekt von "sehen" sin = dies(e) hier envinyantë = erneuern/heilen, Passiv Imperfekt var = oder nessimë = von "nessa" , vielleicht ein causatives Verb eg. "Jugend haben" ya = das, der, die... (Relativpronomen) haryanë = von harya- "haben, Imperfekt maryatsen = von má = Hand plus ein Pronomensuffix (ya im Lokativ) envinyatanë = auch irgendwie Imperfekt? ilyë = von ila alle(s) harwi = von harwe --> Wunde Plural yannar = vielleicht Allativ von "yar"?? caitaneryë = con caita- "liegen" Imperfekt, 3.Pers. lepseryar = von "lepse" - "Finger" Denn es ist überliefert, dass jemand, der durch den Stein zu den toten Dinge sah, diese erneuert oder "verjüngt" ( ); und jemand, der den Stein in seinen Händen hatte, heilte alle Wunden... ... und dann wusste ich nicht mehr weiter, wirklich schwierig, dieser Satz... :schaem: Zitieren
Alatariel Geschrieben 9. März 2007 Geschrieben 9. März 2007 Hallo? Ist hier noch jemand? Es wäre nett, wenn ihr mir helfen könntet noch die Fehler aus diesem Satz auszumerzen. ;-) Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.