Zum Inhalt springen

Herr der Ringe-Filmzitatequiz


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

Ups, sorry, der Thread wurde bei mir irgendwie nicht bei den "neuen Beiträgen" angezeigt, keine Ahnung wieso... :kratz:

*feuerbumerangverzaubertes, smauggeklautes, goldigfunkelndes, feurigleuchtendes, juwelenverziertes, heraldisches und nun fast schon annúminas-anmutendes und frisch desinfiziertes Szepter ehrfürchtig entgegennehm*

Sodele *hehe*... Ich stelle mal wieder ein Bilderrätsel, das hatten wir ja jetzt schon länger nicht:

post-2498-1227630084_thumb.jpg

*Szepter wie Drachengold hütet*

Geschrieben (bearbeitet)

Ich versuch's mal! Ich kenne eigentlich nur eine Szene in der Gimli so schaut! :kratz:

Gimli: "Sogar die Wärme meines Bluts scheint sich davongestohlen haben."

Legolas:"Der Weg ist versperrt. Er wurde angelegt von jenen, die tot sind und die Toten halten ihn. Der Weg ist versperrt."

Aragorn: "Brego! Ich fürchte den Tod nicht."

Gimli: "Das ist doch wirklich unerhört! Ein Elb geht unter die Erde und ein Zwerg wagt es nicht. Das würde mir ja ewig nachhängen!"

Na, ob ich da richtig liege???

:anonym: Imrahil

Bearbeitet von Imrahil
Geschrieben

Wow, das ging ja mal wieder sehr schnell... Und ich dachte ich hätte es schwer gemacht. :anonym:

*feuerbumerangverzaubertes, smauggeklautes, goldigfunkelndes, feurigleuchtendes, juwelenverziertes, heraldisches und nun fast schon annúminas-anmutendes und frisch desinfiziertes Szepter schweren Herzens weitergeb*

sceptre-l.jpg

Geschrieben

@Alatariel

Ja das ist mal ein wunderschönes Szepter. Wow!

neues Zitat: Ich spüre etwas.

*feuerbumerangverzaubertes, smauggeklautes, goldigfunkelndes, feurigleuchtendes, juwelenverziertes, heraldisches und nun fast schon annúminas-anmutendes und frisch desinfiziertes Szepter nehm und draußen im Schnee rumrenn*

:anonym: Imrahil

Geschrieben

Legolas beim "Drinking Game" in Edoras?

Als er irgendwie sagt er spüre ein leichtes prickeln in seinen Fingern?

Geschrieben

Na lange durfte ich das schöne Szepter ja nicht behalten! :heul:

Ist vollkommen richtig Nessa. Bitte mach weiter. ;-)

*feuerbumerangverzaubertes, smauggeklautes, goldigfunkelndes, feurigleuchtendes, juwelenverziertes, heraldisches und nun fast schon annúminas-anmutendes und frisch desinfiziertes Szepter nehm und unter großem Geheul an Nessa weitergeb*

:-) Imrahil

Geschrieben

*feuerbumerangverzaubertes, smauggeklautes, goldigfunkelndes, feurigleuchtendes, juwelenverziertes, heraldisches und nun fast schon annúminas-anmutendes und frisch desinfiziertes Szepter nehm das unter großem Geheul an mich weitergegeben wurde und draufsetz*

"....Sklaven seines Willens."

Wer zu wem und wo,und vielleicht noch ein bisschen vervollständigen! :anonym:

Geschrieben

Aragorn in Bree zu den 4 Hobbits, als dann die Nazgul die Schwerter in die Betten stoßen?

Vervollständigen kann ich nicht gut... "...waren sie Sklaven seines Willens."

Geschrieben

@Ordwergar

Ich vervollständige mal für dich. :-O

Aragorn: Einst waren sie Menschen, große Könige der Menschen. Dann hat ihnen Sauron der Verräter die neun Ringe der Macht gegeben. Blind vor Habgier nahmen sie sie an, ohne zu überlegen. Und der Reihe nach fielen sie in die Dunkelheit. Jetzt sind sie Sklaven seines Willens. Sie sind die Nazgûl, Ringgeister, weder lebendig noch tot. Zu allen Zeiten spüren sie die Gegenwart des Ringes. Getrieben von der Macht des Einen werden sie nie aufhören, dich zu jagen.

:anonym: Imrahil

Geschrieben

Sodele,

Ordwergar hat zuerst das Zitat gewusst dass ich meine,aber Imrahil hat es vervollständigt... :kratz:

Macht am besten unter euch aus wer das nächste Zitat macht....

Geschrieben

Ordwergar macht natürlich weiter!

Ich habe doch bloß :ks: gemacht! :-O

:kratz: Imrahil

Geschrieben

Ok, danke. :-)

Ich dräng mich da auch nicht vor, meine werden sowieso immer schnell erraten *in der Hoffnung, diesmal ein komplizierteres gefunden zu haben*

Ganz nah an einer meiner Lieblingsstellen...

"...than you will."

Viel Spaß beim Auflösen. (Das Übliche: Wer, wann, wo, zu wem, wieso, ... :-O )

Geschrieben

Tut mir Leid, das soll nicht so klingen, als ob ich Odwergars Fahigkeit bezweifle, korrekt zu schreiben. :-O

Ich hoffe du verstehst das.^^

Aber, "Than you will": "Than" ist ja nicht zeitlich, sondern das vergleichende, als zu deutsch übersetzt: "als".

Und das "will" ist ja "wirst".

"...als du wirst."

Ich wollte nur wissen, ob das definitv das Zitat ist, mehr nicht;-)

Gruß

Geschrieben

Tut mir Leid, das soll nicht so klingen, als ob ich Odwergars Fahigkeit bezweifle, korrekt zu schreiben. :-O

Ich hoffe du verstehst das.^^

Aber, "Than you will": "Than" ist ja nicht zeitlich, sondern das vergleichende, als zu deutsch übersetzt: "als".

Und das "will" ist ja "wirst".

"...als du wirst."

Ich wollte nur wissen, ob das definitv das Zitat ist, mehr nicht;-)

Gruß

Ach, ich mach dir doch keine Vorwürfe. ;-)

Höchstens mir, weil ich mich verunsichern hab lassen :-O , Hab grad nochmal nachgeschaut. Ich hab das richtig angegeben.

Man kann es in dem Zusammenhang auch anders übersetzen, drum glaube ich auch diesmal ein richtig Schweres gefunden zu haben.

Ich kann euch schon bald einen Tipp geben, wenn ihr wollt, und ansonsten sag ich irgendwann das Deutsche und dann kommen die Spezialisten unter euch ja eh wieder drauf. :-)

Geschrieben

Ok, ich geb jetzt einfach mal einen ganz kleinen Tipp.

Es ist nicht aus dem 2. Film.

Außerdem kommt nur wenige Augenblicke später ein musikalisches Motiv vor, dass soweit ich weiß, nur da so gespielt wird. :-O

Außerdem geb ich Lenlasas im Bezug auf seiner Signatur völlig recht!

Geschrieben

Ich weiß nicht genau, weil ich schaue die Filme immer auf deutsch, aber so von der Aussage her könnte es das hier sein:

"Euch, die ihr mit ihm geht wird kein Eid und keine Verpflichtung auferlegt weiter zu gehen als ihr wollt (than you will)."

Somit würde es Elrond zu den Gefährten beim Aufbruch in Bruchtal sagen. Nur bei der Beantwortung der Frage "Wieso?" tue ich mir gerade etwas schwer... Ist aber irgendwie auch logisch... :-O

Geschrieben

"Euch, die ihr mit ihm geht wird kein Eid und keine Verpflichtung auferlegt weiter zu gehen als ihr wollt (than you will)."

Somit würde es Elrond zu den Gefährten beim Aufbruch in Bruchtal sagen. Nur bei der Beantwortung der Frage "Wieso?" tue ich mir gerade etwas schwer... Ist aber irgendwie auch logisch... :-O

Wow, meinen Respekt. Ist vollkommen richtig.

Dachte es wär doch noch ein kleines bisschen schwerer, ich wäre da nie draufgekommen.

in Englisch würde der ganze Satz lauten: "On you, who travel with him, no oath nor bond is laid to you further than you will."

Und dann, nach Gandalfs Satz. "The Fellowship awaits the Ring-bearer.", dreht sich Frodo um und für mich eines der schönsten Musikmotive ist zu hören durch die Geigen.

Also du bist dran, Acheros! :-)

Geschrieben

Naja, ich bin jetzt über die Bedeutung, den Ort im Satz und die Formulierung draufgekommen.

Die Stelle mag ich sehr, weil Elrond eben ausdrücklich betont, dass jeder der Frodo bzw. den Ring begleitet dies absolut freiwillig tut und keine Verpflichtung dazu hat.

Ich werf dann mal was Neues rein:

"Macht euch keine Hoffnung, ..."

Geschrieben (bearbeitet)

"Sucht nach euren Freunden, doch macht euch keine Hoffnung, denn die ist verloren in diesem Land."

Éomer zu Aragorn, Gimli und Legolas am "Anfang" von Die Zwei Türme, nachdem er erzählte, dass seine Sippe die Uruk-Hai tötete, und sie keine Halblinge gesehen hätten.

@Odwergar:

Du hast absolut recht.

Die Streicher-Passage, die gepielt wird nach Elronds Verabschiedung, ist wunderschön, und beschreibt den Aufbruch der Gefährten irgenwie so toll.

Eine Zeitlosigkeit wird da augedrückt finde ich, und dann, als der Chor einsetzt, wird dem ganzen Dramatik verliehen, und man spürt, dass die Gemeinschaft des Ringes jetzt beginnt, ihren Auftrag zu erfüllen, und anschließen wird das "Gefährten-Thema" dann imposant gespielt und wunderbare Kameraperspektiven, Landschaftsbilder von Mittelerde werden geziegt.

Die Musik unterstreicht das ganze meisterhaft.

Bearbeitet von Lenlasas
Geschrieben

Ist natürlich richtig.

Du bist dran...

Geschrieben

Danke :-O

"Wo ist er, ..."

So, und jetzt behalte ich das Szepter :bengel: :-O

Geschrieben

Die Diebe, die Diebe, die dreckigen, kleinen Diebe! Wo ist er, wo ist er? Sie haben ihn uns gestohlen, mein Schatzzzzzz! Verflucht seien sie, wir hassen sie! Sie haben ihn uns gestohlen! Er ist unser, jawohl und wir wollen ihn!!!

Noch Fragen??? :-O

*Sofort mein feuerbumerangverzaubertes, smauggeklautes, goldigfunkelndes, feurigleuchtendes, juwelenverziertes, heraldisches und nun fast schon annúminas-anmutendes und frisch desinfiziertes Szepter her zu mir!* :L

:anonym: Imrahil

Geschrieben (bearbeitet)

Imrahil, du wirst es mir nicht glauben, aber die Stelle meine ich nicht. :rolleyes::-O

Glaube mir, das ist nichts persöhnliches, warum ich schon wieder eine anderen Stelle meine. :-O

Auch wenn die Stelle genial ist, als Gollum, wie du zitiert hast, redet, aber ich meine etwas anderes.

In Zukunft sollte ich wohl eher eindeutigere Zitate nehmen. :D

Bearbeitet von Lenlasas
Geschrieben

@Lenlasas,

bitte such dir was aus. :-O

Mehr finde ich im Moment nicht. Wobei deine obige Schreibweise eigendlich nur auf Gollums Rede! passt. ;-)

1. Merry: "Hallo? Baumbart? Wo ist er denn hin?"

2. Sam: "Wo ist er denn? Wo ist er denn hin? Hey Gollum! Wo bist du?

3. Gimli: "Wo ist er? Wo ist er? Aus dem Weg. Den bring ich um. Du bist der schlaueste, der

gerissenste, der wahrlich tollste Glückspilz, der mir je begegnet ist! Sei gesegnet.

:mued: Imrahil

Geschrieben

Tut mir Leid, Imrahil, ich meine eine andere Stelle;-) :-O

Und, nur um alle "mistrauischen" Gedanken abzuweisen:

Ich würde mir niemals neue Lösungen ausdenken, nur um das Ratespiel hier länger zu gestalten, nachdem ihr antwortet. ;-)

Das ist mir bloß wichtig, dass ihr das wisst.

Von Anfang an meinte ich etwas, aber es wurde noch nicht genannt.

Was wiederum nicht heißen soll, dass ich euch solche misstrauischen Gedanken zutraue :-O

Back to Topic

Gast
Dieses Thema wurde nun für weitere Antworten gesperrt.
×
×
  • Neu erstellen...