Meriadoc Brandybuck Geschrieben 24. Juni 2008 Geschrieben 24. Juni 2008 So hier das neue: "He'll never make it" wer zu wem, über wen (ja, und extra doppel-post, damit's auch schön auffällt)
xAragornx Geschrieben 24. Juni 2008 Geschrieben 24. Juni 2008 (bearbeitet) Ähm...Wollt ihr mich hier nicht? ... Ist nur eine Frage, ich brauche eigentlich gar nicht mitspielen , wenn eh niemand mich VERSTEHT oder sonstiges ich finds nicht schlimm, aber dann gelcih alle gegen mich...Na ja, war toll hier Bearbeitet 24. Juni 2008 von xAragornx
Acheros Geschrieben 24. Juni 2008 Geschrieben 24. Juni 2008 Merrys Zitat kann ich leider nicht lösen, ich schaue die Filme immer auf deutsch weil mir das in der Triple-Nacht sonst zu anstrengend wird. Ich habe eigentlich deswegen gepostet: Ähm...Wollt ihr mich hier nicht? ... Ist nur eine Frage, ich brauche eigentlich gar nicht mitspielen , wenn eh niemand mich VERSTEHT oder sonstiges ich finds nicht schlimm, aber dann gelcih alle gegen mich...Na ja, war toll hier Ich hab ihr ne erklärende PN dazu geschrieben, damit das nicht hier offtopic diskutiert werden muss...
Olvar Geschrieben 24. Juni 2008 Geschrieben 24. Juni 2008 Ich seh das genauso wie Acheros, ich habe mir zwar die Filme schon einmal auf English angeschaut aber Auswendig kann ich sie sicher nicht. Ich kann sie ja nicht mal auf Deutsch . Gruß Olvar
Eleniel Geschrieben 24. Juni 2008 Geschrieben 24. Juni 2008 Ich seh das genauso wie Acheros, ich habe mir zwar die Filme schon einmal auf English angeschaut aber Auswendig kann ich sie sicher nicht. Das gleiche gilt für mich. Das ganze noch mal auf deutsch bitte.
xAragornx Geschrieben 24. Juni 2008 Geschrieben 24. Juni 2008 TUT MIR RICHTIG; RICHTIG LEID: AN ALLE: Es tut mir wirklich sehr Leid, ich wollte diesen ganzen Mist, welchen ich verfasst habe nicht schreiben, ich wollte es echt nicht nur ich habe irgendwie nicht daran gedacht, dass ihr es nicht böse meint! ES TUT MIR LEID! :heul:
Acheros Geschrieben 24. Juni 2008 Geschrieben 24. Juni 2008 (bearbeitet) TUT MIR RICHTIG; RICHTIG LEID: AN ALLE: Es tut mir wirklich sehr Leid, ich wollte diesen ganzen Mist, welchen ich verfasst habe nicht schreiben, ich wollte es echt nicht nur ich habe irgendwie nicht daran gedacht, dass ihr es nicht böse meint! ES TUT MIR LEID! Na so schlimm war es auch wieder nicht... Ich hoffe, dass weiter fleißig miträtst... Ich glaube, ich kann das englische Zitat doch lösen... Es müsste auf deutsch sowas heißen wie: "Das schafft er nie" Und das wäre dann von Sam als Frodo verletzt ist. Er sagt irgenwas wie: " Es sind sechs Tagesmärsche bis Bruchtal. Das schafft der nie!" Bearbeitet 24. Juni 2008 von Acheros
Olvar Geschrieben 24. Juni 2008 Geschrieben 24. Juni 2008 so etwas muss dir doch nicht leid tun. Und wenn es dir doch leid tut, dann sei es dir verziehen Und was das Zitat anbelangt, denke ich das Acheros recht hat. Gruß Olvar
Imhithiel Geschrieben 24. Juni 2008 Geschrieben 24. Juni 2008 (bearbeitet) Hihihi, da hat mich Merry aber schön erwischt - englische Zitate und ich, da prallen zwei Welten aufeinander . Na, da bin ich ja froh, dass es Euch auch so geht . Das Zitat hätte ich irgenwie mit "Er wird es nicht schaffen" übersetzt und dann wäre ich auch dazu geneigt, dass Acheros recht hat. Grüssli Imhi Bearbeitet 24. Juni 2008 von Imhithiel
Fioridur Geschrieben 24. Juni 2008 Geschrieben 24. Juni 2008 Schade. Ich (angeb, angeb ) schaue IMMER auf Englisch, für mich wäre es einfacher. Aber wenn die Mehrheit hier dagegen ist... Wie wärs denn mit zweisprachig? Beim Auflösen schließe ich mich aber hier ganz klar der Mehrheit an, das muss es sein. :amen:
Imhithiel Geschrieben 24. Juni 2008 Geschrieben 24. Juni 2008 Also, ich habe gar nix gegen Zitate in Englisch . Das erschwert für mich die Sache ein bißchen, ist aber gleichzeitig auch eine Herausforderung. Und wenn ich es auch nicht lösen kann, ich lerne dann ja noch was dazu *hoff* Also, ich bin dafür, dass jeder das Zitat bringt, das er/sie möchte - ob englisch oder deutsch (und ausserdem kommt man dann vielleicht nicht immer so schnell auf die Lösung ). Grüssli Imhi
Meriadoc Brandybuck Geschrieben 25. Juni 2008 Geschrieben 25. Juni 2008 Ich glaube, ich kann das englische Zitat doch lösen... Es müsste auf deutsch sowas heißen wie: "Das schafft er nie" Und das wäre dann von Sam als Frodo verletzt ist. Er sagt irgenwas wie: " Es sind sechs Tagesmärsche bis Bruchtal. Das schafft der nie!" Richtig. Es ist genau das Zitat, dass ich gemeint habe. Du bist wieder dran
Acheros Geschrieben 25. Juni 2008 Geschrieben 25. Juni 2008 So, dann will ich mal... "Was soll das sein?"
xAragornx Geschrieben 25. Juni 2008 Geschrieben 25. Juni 2008 Danke vielmasl Leute! *knuddel* Okay, das ist ein schwieriges Zitat... Mist da komm ich jetzt nicht drauf, ich werd nochmal ein bisschen den Film durchschauen und dann nochmal sehen :D
Eleniel Geschrieben 25. Juni 2008 Geschrieben 25. Juni 2008 Ich glaube ich weiß es. Das sagt Merry im Fangorn zu Baumbart, als sie auf der Lichtung ankommen wo das Enttreffen stattfindet. Merry: Was soll das sein? Baumbart: Eine Versammlung. Merry: Eine Versammlung wovon?
Eleniel Geschrieben 25. Juni 2008 Geschrieben 25. Juni 2008 (bearbeitet) Juhu!!! *freu* Okay, was jetzt? *nachgrübel* "... nicht schlecht für ein..." Das ganze Zitat bitte und wer zu wem und wo. Bearbeitet 25. Juni 2008 von Eleniel
Nessa Geschrieben 25. Juni 2008 Geschrieben 25. Juni 2008 Sagt das nicht Gimli zu Legolas nach der Schlacht von Helms-Klamm? Nicht schlecht für ein Elbenprinzlein wie dich... oder so? Als es darum ging wer mehr orks erlegt hatte?
Eleniel Geschrieben 25. Juni 2008 Geschrieben 25. Juni 2008 Genau die Stelle meinte ich! Du bist dran.
Nessa Geschrieben 25. Juni 2008 Geschrieben 25. Juni 2008 Also auf ein neues: "Tell me where...." Eine meiner Lieblingsaussagen aus der engl. Fassung, ich denke mal das dürfte nicht allzu schwer sein,oder?
Acheros Geschrieben 25. Juni 2008 Geschrieben 25. Juni 2008 Wie gesagt, ich schaue immer die deutsche Version, aber ich denke es ist: Hier sind nur acht von euch, doch neun brachen von Bruchtal auf. Sagt mir, wo (Tell me, where) ist Gandalf? Denn es verlangt mich sehr, mit ihm zu sprechen Das wäre dann von Haldir in Lothlorien bei der Ankunft der Gefährten...
Eleniel Geschrieben 25. Juni 2008 Geschrieben 25. Juni 2008 Das Zitat stimmt (glaube ich ). Aber das sagt nicht Haldir sondern Cheleborn. :ks:
Nessa Geschrieben 25. Juni 2008 Geschrieben 25. Juni 2008 Acheros meint das richtige Zitat,aber Eleniel hat die richtige Person genannt. Celebron sagt:"Tell me where is gandalf,for I much desire to speak with him." Macht ihr unter euch aus,wer weiter macht!
Eleniel Geschrieben 25. Juni 2008 Geschrieben 25. Juni 2008 (bearbeitet) Kannst gerne weiter machen Acheros. Mir fallen eh nur selten gute Zitate ein. :schaem: Bearbeitet 25. Juni 2008 von Eleniel
Acheros Geschrieben 25. Juni 2008 Geschrieben 25. Juni 2008 Haldir und Celeborn verwechsel ich gerne mal in der Lothlorien-Szene... Aber wenn Eleniel nichts einfällt will dann mal noch eins raushauen: "Nein, vorausichtlich nicht"
Empfohlene Beiträge