Zum Inhalt springen

Herr der Ringe - Pferd


Gast Fritziiiii

Empfohlene Beiträge

Gast Fritziiiii
Geschrieben (bearbeitet)

Hallo,

ich hätt da mal eine frage an die "Herr der Ringe-Profis" unter euch.

Könnt ihr mir sagen, wie das transport-Pferd(?) hieß, das die Ring-gefährten bei sich hatten, bis die die hallen von moria erreichten?

Schon mal danke für eure fachkunden antworten :-)

Gruß

Fritziiiii

Bearbeitet von Cadrach
Geschrieben

Fachkundig wär jetzt das falsche Wort *g*

Aber das gute Tier, das sie übrigens in Bree erworben hatten, hieß Lutz

Geschrieben

Ja, das Pony heisst Lutz. Ich möchte dabei erwähnen, dass es ein Pony ist und kein Pferd. Der richtige Name des Ponys ist eigentlich unbekannt aber weil sie das Pony Lutz Farnrich abgekauft hatten nannte Sam das Pony so wie sein früherer Besitzer; eben Lutz.

Geschrieben

In der original Version heißt es eigentlich "Bill", Lutz ist aus der Dt. Übersetzung.

  • 9 Monate später...
Geschrieben

seltsame Übersetzung finde ich.

Von Bill zu Lutz.

Ich denke er hat es Lutz genannt, weil der Besitzer ebenfalls Lutz heißt.

Von mir aus hätte er den Namen Bill lassen können.

Seltsam diese Übersetzer :D

Geschrieben

Sie haben das Pferd nach dem Besitzer genannt, in der deutschen Version Lutz nach Lutz Farning, in der englischen Bill nach Bill Farning^^

Geschrieben

ah, das wusste ich nicht das sie beide umgenannt haben.

Lese nur die deutschen Bücher.

  • 1 Monat später...
Geschrieben

Sie haben das Pferd nach dem Besitzer genannt, in der deutschen Version Lutz nach Lutz Farning, in der englischen Bill nach Bill Farning^^

Ich frage mich, warum sie eigentlich den Namen geändert haben? Von Bill zu Lutz Farning. Sehr merkwürdig. :kratz:

Geschrieben (bearbeitet)

Ich denke, es sollte halt mehr "deutsch" klingen, was ja mehr oder weniger konsequent bei vielen Begriffen gemacht worden ist, z. B.:

Shire -> Auenland

Bagend -> Beutelsend

Hobbiton -> Hobbingen

Elf -> Elb

Baggins -> Beutlin

Hauptsächlich also solche, die im Original eher englisch waren und vielleicht das "Heimelige" beim Leser hervorrufen sollten.

Bei der ersten Übersetzung durch Margaret Carroux hat Tolkien ja sogar selbst mit Hand angelegt.

~ Ithilwen ~

Bearbeitet von Ithilwen
  • 3 Monate später...
Geschrieben

Da kann ich @Ithilwen nur beipflichten Bill ist kein Deutscher Name und die beispiele die @Ithilwen genant hat sind Perfect :D

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...