Gast bluebird Geschrieben 17. Oktober 2007 Geschrieben 17. Oktober 2007 Hallo zusammen! Ich bräuchte eure Hilfe wegen einer Übersetzung ins Elbische und die Umwandlung der Übersetzung in Elbenrunen. Ich lasse dies von einem Graveur auf die Aussenseite eines Ringes gravieren. Es ist ein Geschenk zu Weihnachten für meinen Freund. Es geht um folgenden Satz: Möge der Zauber der Liebe uns ein Leben lang begleiten Sind diese Übersetzungen so richtig? Kann man Namen eigentlich auch in Elberunen schreiben, so dass sie auch Sinn ergeben?! Es geht um: Andreas & Manuela Ob ich 'Ich liebe dich' noch dranhänge am Ende des Spruchs weiß ich noch nicht. Ich finde, der Satz alleine sagt eh schon alles. Aber ich hätte es eventuell noch als Lückenfüller auf dem Ring verwendet, falls noch Platz ist. Der Graveur braucht eine Bilddatei mit mindestens 150 dpi. Ich habe Tengwar Cursive in meinem Word. Wenn ich also die Tastenfolge die für die Elbenrunen benötigt werden habe, kann ich diese dann ja ins Word kopieren und einfach umwandeln. Ich hoffe ich verlange nicht zu viel von euch ganz liebe Grüsse bluebird Zitieren
Gast Ithrenwen Geschrieben 17. Oktober 2007 Geschrieben 17. Oktober 2007 Sind diese Übersetzungen so richtig? hm, übersehe ich da einen Link? Welche Übersetzungen? Das muß aber ein sehr großer Ring sein, wenn Du bei diesem langen Satz befürchtest noch einen Lückenfüller zu benötigen :O Zitieren
Gast liadan Geschrieben 2. November 2007 Geschrieben 2. November 2007 Hallo, ich bin neu hier und habe im Prinzip eine ganz ähnliche Frage: Mein Freund und ich wollen uns auf unsere Ringe gerne einen elbischen Spruch gravieren lassen. Ich habe mit Hilfe des Elbisch-Wörterbuchs von Klett-Cotta und der Tengwar Parmaite mal versucht das einigermaßen hinzubekommen und möchte euch ganz herzlich bitten, mich zu verbessern: Also der Satz wäre: mit dir bis in alle ewigkeit Meine Übersetzung (quenya): ò elye tenna di` ilye oire (heißt eigentlich "mit du", weil das "dir" nicht im Wörterbuch stand) Geschrieben sieht das Ganz folgendermaßen aus: ]` Bly (tBnnC d$` l$y( ]$r (wer Tengar Parmaite hat, bitte in Word kopieren, dann müsste man das sehen) ansonsten versuche ich es mal mit dem Anhang. Vielen Dank für eure Hilfe! Liadan Zitieren
Tulkassar Geschrieben 2. November 2007 Geschrieben 2. November 2007 Wenn du nicht "mit du" schreiben willst, dann nimm doch cen! ;-) Zitieren
Ailinel Geschrieben 2. November 2007 Geschrieben 2. November 2007 Wenn du nicht "mit du" schreiben willst, dann nimm doch cen! Ich bin zwar völlig ungeübt in Quenya, vermute aber trotzdem, dass man "mir dir" eher mit einem Präfix ó-/o- bilden würde, z. B. óle/olye, oder auch olesse mit Lokativ-Endung ( siehe VT43:29). Zitieren
Aran Geschrieben 2. November 2007 Geschrieben 2. November 2007 (bearbeitet) Meine Übersetzung (quenya): ò elye tenna di` ilye oire (heißt eigentlich "mit du", weil das "dir" nicht im Wörterbuch stand) Óle/Olye tenn' ambar-metta "mit dir bis zum Ende der Welt" wäre sinnvolles und idiomatisches Quenya. Bearbeitet 2. November 2007 von Aran Zitieren
Terje Geschrieben 6. November 2007 Geschrieben 6. November 2007 Hallo, Ich habe mein Anliegen schon in einem anderen thread gepostet, probiers aber trotzdem nochmal hier, weils auch hierher passt... Es geht um einen Ring für meinen Bruder, der die Inschrift "Ich bin das Licht in der ewigen Finsternis" tragen soll. Ich bin ein absoluter Laie und kenn mich gar nicht aus ^^ Vielleicht kann mir jemand helfen, das in Tengwar zu übersetzen (mein aktueller Versuch mit Hilfe einiger Übersetzungspages war: im aur ín ui daw...), da es möglichst richtig sein soll. Vielleicht hat sogar jemand die Muße, mir das irgendwie aufzuzeichnen, weil word fonts vertrau ich nich ganz ;), da mein word statt bestimmten buchstaben immer irgendwelche akzente oder akute setzt... Vielen Dank für eure Hilfe Terje Zitieren
Aran Geschrieben 8. November 2007 Geschrieben 8. November 2007 (bearbeitet) im calad e-morn/e-dúath uireb EDIT: Hm.. Ungeduldig sein und dann noch an mehreren Stellen gleichzeitg fragen *grummel*.. ;-) Bearbeitet 8. November 2007 von Aran Zitieren
Terje Geschrieben 9. November 2007 Geschrieben 9. November 2007 im calad e-morn/e-dúath uireb EDIT: Hm.. Ungeduldig sein und dann noch an mehreren Stellen gleichzeitg fragen *grummel*.. lol Vielleicht an dieser Stelle ein kurzes Statement dazu: Der Ring wurde bereits verschenkt, als ich dann mit ihm bei Graveur war um besagten Text (in Latainischen Lettern) eingravieren zu lassen, sahen wir einige Werke von besagtem Herren - unter anderen auch den Einen Ring - und dann kam mir diese Idee. Deshalb diese unnatürliche Eile, die mir im Übrigen sehr leid tut. Danke für die Arbeit, die ihr euch macht! :anbet: Zitieren
Terje Geschrieben 9. November 2007 Geschrieben 9. November 2007 im calad e-morn/e-dúath uireb Wo ist der Unterschied zwischen e-morn/ e-dúath (außer dass letzteres Klingt, wie ein deutscher Name) ? Oh, ja, können wir das Gespräch im thread Wie heißt .... auf Elbisch weiterführen? Ich hab zweimal gepostet, weil ich diese Ringrubrik erst später sah und es besser hierher passte... Zitieren
Avor Geschrieben 9. November 2007 Geschrieben 9. November 2007 Wo ist der Unterschied zwischen e-morn/ e-dúath (außer dass letzteres Klingt, wie ein deutscher Name) ? Im Wesentlichen keiner. Es sind zwei Wörter für Dunkelkeit. Und ich habe den deutschen Namen Eduard (ich gehe davon aus, dass du das gemeint hast,) noch nie mit einem englischen th am Ende ausgesprochen gehört... ;-) Zitieren
Maewen Geschrieben 10. November 2007 Geschrieben 10. November 2007 Und ich habe den deutschen Namen Eduard (ich gehe davon aus, dass du das gemeint hast,) noch nie mit einem englischen th am Ende ausgesprochen gehört... Und man betont ihn eigentlich auch eher auf der ersten Silbe, aber da mag es regionale Unterschiede geben ;-) Zitieren
Terje Geschrieben 13. November 2007 Geschrieben 13. November 2007 Und ich habe den deutschen Namen Eduard (ich gehe davon aus, dass du das gemeint hast,) noch nie mit einem englischen th am Ende ausgesprochen gehört... Und man betont ihn eigentlich auch eher auf der ersten Silbe, aber da mag es regionale Unterschiede geben lol, +unwissendbin+ Wenigstens schreibt es sich so ähnlich ^^ Btw - Danke für die Hilfe! Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.