harfner Geschrieben 29. September 2011 Teilen Geschrieben 29. September 2011 :-( Nein, leider noch nicht, Elthalion! Bitte weiterraten! Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Arothiriel Geschrieben 29. September 2011 Teilen Geschrieben 29. September 2011 Vielleicht einer der Soldaten am Tor von Helms Klamm, als sie das Tor besser befestigen wollen: "Wir brauchen mehr Holz" oder vielleicht auch "Holzbalken" das weiß ich jetzt nicht auswendig. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
harfner Geschrieben 29. September 2011 Teilen Geschrieben 29. September 2011 Nein, leider auch noch nicht, liebe Freundin! Bitte weiter! Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Arothiriel Geschrieben 30. September 2011 Teilen Geschrieben 30. September 2011 Hm, mal überlegen. Vielleicht der Soldat in Minas Tirith, als die Belagerung der Stadt stattfindet. Da ruft er, glaube ich, "Wir brauchen mehr Bruchstein" oder so ähnlich. :ka: Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
harfner Geschrieben 30. September 2011 Teilen Geschrieben 30. September 2011 Ohne Worte. :anbet: + Szepter! Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Arothiriel Geschrieben 1. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 1. Oktober 2011 Danke schön! Und so geht es weiter: "...ein allerletztes Mal..." Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
mathias Geschrieben 2. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 2. Oktober 2011 (bearbeitet) Ich habe natürlich wieder nur die englische Variante zur Verfügung: TTT: Aragorn und Théoden, Gimli, Legolas und Soldaten in einen Raum der Hornburg, als Théoden sagt: "The horn of Helm Hammerhand shall sound in the Deep one last time." Keine Ahnung ob's auch so im deutschen übersetzt wurde, vorallem deutest du an, das nach "Mal" der Satz noch weiter geht, das ist im englischen zumindest nich so. hm. Bearbeitet 2. Oktober 2011 von mathias Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Londalim Geschrieben 3. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 3. Oktober 2011 Mir fällt jetzt auch nur die Stelle mit dem Hron ein und in der deutschen klingt das so : "Das Horn Helm Hammerhans soll erschallen inder Klamm; ein allerletztes Mal." also geht es auch inder deutschen Syncro nicht weiter. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Eorl Geschrieben 3. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 3. Oktober 2011 Da kommt nur noch ein "YES" von Gimli. Und dann "Forth Eorlingas" Mehr kommt da nicht von unserm Herrn Theoden. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Arothiriel Geschrieben 3. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 3. Oktober 2011 Ich habe natürlich wieder nur die englische Variante zur Verfügung: TTT: Aragorn und Théoden, Gimli, Legolas und Soldaten in einen Raum der Hornburg, als Théoden sagt: "The horn of Helm Hammerhand shall sound in the Deep one last time." Keine Ahnung ob's auch so im deutschen übersetzt wurde, vorallem deutest du an, das nach "Mal" der Satz noch weiter geht, das ist im englischen zumindest nich so. hm. Du hast es erraten, mathias. Herzlichen Glückwunsch. Bitte schön, hier hast du unser hübsches Szepter. Die Punkte hinter "Mal" sollten es nur ein wenige schwerer machen. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
mathias Geschrieben 3. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 3. Oktober 2011 Ein Ablenkungsmanöver also... Ich nehme hiermit das Szepter feierlich in Empfang. Ich hoffe ich schließe jetzt keinen aus dem Spiel aus, wenn ich nur das englische Zitat anbringe, aber auf allen DVDs mit Synchroton sollte ja auch die Originalaudiospur darauf sein, also los: "You have to let me go." Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
harfner Geschrieben 4. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 4. Oktober 2011 "Du musst mich gehen lassen!" Der sterbende Theoden zu Eowyn auf den Pellenorfeldern. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
mathias Geschrieben 4. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 4. Oktober 2011 War das jetzt zu einfach? Die Antwort ist korrekt, das Szepter geht weiter an harfner. Viel Spaß. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
harfner Geschrieben 4. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 4. Oktober 2011 Danke sehr. Nein, englische Zitate sind sowieso nie so ganz einfach, finde ich. Aber lösbar... So geht´s weiter: "Was ist los?" Viel Spaß! Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Meriadoc Brandybuck Geschrieben 4. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 4. Oktober 2011 Maybe einer der stinkenden Uruks. Nummer 1: Was ist los, was riechst du? Nummer 2: Menschenfleisch! Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
harfner Geschrieben 4. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 4. Oktober 2011 Nein, Merry, leider noch nicht richtig! :-( Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Arothiriel Geschrieben 5. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 5. Oktober 2011 Hm, ich kenne auch nur das Zitat, was Merry anführte. Dann fällt mir noch Gimli auf den Pfaden der Toten ein, als er Legolas fragt: "Was ist? Was siehst du?" Aber er sagt eben nur "Was ist?" und nicht "Was ist los?" Dann wird das wohl auch nicht die gesuchte Stelle sein. :ka: Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
harfner Geschrieben 5. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 5. Oktober 2011 :schaem: :schaem: Ich muss mal wieder zu Kreuze kriechen: ich hatte fest Sam im Sinn, 1. Hälfte im 2.Teil, kann aber kein Zitat finden... Deshalb vermute ich, daß ich doch den Uruk Mauhur meinte, als er "Menschenfleisch" riecht. Deshalb gewinnt MERRY. Hier ist das Szepter, bitte! Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Meriadoc Brandybuck Geschrieben 5. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 5. Oktober 2011 Grossartig: He's alive Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Londalim Geschrieben 5. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 5. Oktober 2011 O Gott Englisch, ich glaub das war Sam in den Minen nachdem Frodo vom Troll gepiekst wurde. Variante 2 : Eowyn als Aragorn nach Helms Klamm kommt. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
harfner Geschrieben 5. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 5. Oktober 2011 Eomer, als er Theodred an den Furten des Isen findet. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Arothiriel Geschrieben 5. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 5. Oktober 2011 Oder Gandalf zu Aragorn in Edoras über Frodo. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Meriadoc Brandybuck Geschrieben 6. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 6. Oktober 2011 Londalim hat richti geraten. Ich meinte die Szene mit dem pieksenden Troll :bounce: Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Londalim Geschrieben 6. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 6. Oktober 2011 mal was leichtes : "....Kind" Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
harfner Geschrieben 6. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 6. Oktober 2011 :( Uff... das sind wieder mal 10-15 Zitate... ich fang mal an. "Sie war noch ein Kind...!" Theoden "Er war noch ein kleines Kind damals." Aragorn "Als Kind lebte ich in Bruchtal..." Aragorn "Bis auf das letze Kind!" Aragorn"Du hast ein Kind gesehen!" Arwen Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.