harfner Geschrieben 12. Januar 2011 Teilen Geschrieben 12. Januar 2011 Danke, Merry. So geht´s weiter: "WIR SOLLTEN AUFBRECHEN!" :kratz: Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Meriadoc Brandybuck Geschrieben 12. Januar 2011 Teilen Geschrieben 12. Januar 2011 Ich tippe auf Legolas. Im ersten Teil, bevor sie von der Orks/Uruks überfallen werden und die Gruppe getrennt. (Sie haben gerade die Argonath "getroffen" und angelegt) Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
harfner Geschrieben 12. Januar 2011 Teilen Geschrieben 12. Januar 2011 Jawohl. Und hier das Szepter .:-O Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Meriadoc Brandybuck Geschrieben 12. Januar 2011 Teilen Geschrieben 12. Januar 2011 :bounce: Juhuuu. Also: "an Eurer Seite sterben" Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Arothiriel Geschrieben 12. Januar 2011 Teilen Geschrieben 12. Januar 2011 Dieses Zitat ist mir unbekannt. Aber meinst du vielleicht Éowyn, als sie in Helms Klamm Aragorn bittet: "Lasst mich an Eurer Seite stehen!" Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Meriadoc Brandybuck Geschrieben 13. Januar 2011 Teilen Geschrieben 13. Januar 2011 Blah, zuerst habe ich mich gefreut (-> Dieses Zitat ist mir unbekannt, wär ja zumindest mal was neues) Aber ich glaube, wir meinen das selbe Zitat und ich glaube sie sagt sterben und nicht stehen. :kratz: Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Arothiriel Geschrieben 13. Januar 2011 Teilen Geschrieben 13. Januar 2011 Blah, zuerst habe ich mich gefreut (-> Dieses Zitat ist mir unbekannt, wär ja zumindest mal was neues) Aber ich glaube, wir meinen das selbe Zitat und ich glaube sie sagt sterben und nicht stehen. Sie sagt "stehen". Ich habe es extra auf der DVD nachgeprüft, sogar mit eingeblendeten Untertiteln und lauter gestelltem Ton, weil ich sicher sein wollte, dass sie nicht vielleicht doch "sterben" sagt. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Meriadoc Brandybuck Geschrieben 13. Januar 2011 Teilen Geschrieben 13. Januar 2011 oke, dann gehört das Szepter wohl dir *zuwirf* Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Fioridur Geschrieben 13. Januar 2011 Teilen Geschrieben 13. Januar 2011 Also in den kluever-Drehbüchern steht "sterben". Aber im Zweifelsfall hat die DVD Recht. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
harfner Geschrieben 14. Januar 2011 Teilen Geschrieben 14. Januar 2011 Die sogenannten "kluever-Drehbücher" sind fehlerhaft. Mal abgesehen von gelegentlichen, jedoch völlig normalen Schreibfehlern, stößt man hin und wieder auch auf ähnlichklingende Begriffe, die einer genaueren Überprüfung durch das Bild- und Wortmaterial auf der DVD (gesprochenes Wort und Untertitel) nicht standhalten. Vorsicht aber auch bei den Untertiteln: klar kürzen sie das Gesprochene logischerweise quantitativ ab, darunter leidet aber hin und wieder das inhaltliche Verständnis des betreffenden Geschehens. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Arothiriel Geschrieben 14. Januar 2011 Teilen Geschrieben 14. Januar 2011 (bearbeitet) Vielen Dank für das Szepter. Ich freue mich. Allerdings habe ich eine kleine Bitte an euch: Könntet ihr vielleicht mal in die DVD reinhören, ob meine Ohren mich nicht getäuscht haben. Es kann ja auch sein, dass ich mich verhört habe und Éowyn sagt vielleicht doch "sterben". Ich danke euch für eure Mühe. Hier ist mein Zitat: "Nach gwannatha sin?" Bearbeitet 14. Januar 2011 von Arothiriel Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Meriadoc Brandybuck Geschrieben 14. Januar 2011 Teilen Geschrieben 14. Januar 2011 Die sogenannten "kluever-Drehbücher" sind fehlerhaft. *Mal googlen geht* "Nach gwannatha sin?" Bläh, da muss ich wohl passen. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Perianwen Geschrieben 14. Januar 2011 Teilen Geschrieben 14. Januar 2011 Hm.... Nach finde ich in keinem Wörterbuch, gwannatha würde ich mit wird sterben übersetzen und sin gibt mir das Wörterbuch als Plural von sen "this". Macht für mich also jetzt so spontan nicht wirklich Sinn und wo und wie das gesagt wird weiß ich auch nicht. Dürfte aber wohl Aragorn, Legolas, Arwen oder Elrond sein. Vielleicht ist es Elrond bei dem Gespräch mit Arwen wo er ihr sagt, dass es für sie in Mittelerde nur den Tod gibt? Im Großen und Ganzen habe ich also keine Ahnung, wollte aber zur Abwechslung einfach mal meinen Senf dazugeben. :-O Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Arothiriel Geschrieben 14. Januar 2011 Teilen Geschrieben 14. Januar 2011 Scheint wohl doch etwas schwierig zu sein. Gut, hier sind ein paar Tipps: 1.) Es ist Sindarin 2.) eine von Perianwens genannten Personen sagt es 3.) In der deutschen Fassung klingt es wie "Na gwannath a si" 4.) Es kommt nur in der SEE vor Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Perianwen Geschrieben 14. Januar 2011 Teilen Geschrieben 14. Januar 2011 Ok, dann bin ich raus. Die SEE besitz ich nicht und hab sie auch nur einmal gesehen. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Arothiriel Geschrieben 14. Januar 2011 Teilen Geschrieben 14. Januar 2011 (bearbeitet) Ok, dann bin ich raus. Die SEE besitz ich nicht und hab sie auch nur einmal gesehen. Das ist sehr schade, Perianwen. Vieleicht solltest du dir die SEE zulegen. Es lohnt sich, denn sie ist sehr sehenswert. Bearbeitet 2. März 2011 von Arothiriel Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Meriadoc Brandybuck Geschrieben 14. Januar 2011 Teilen Geschrieben 14. Januar 2011 Da es Filmzitateraten heisst, rate ich jetzt auch mal blind: [/rat Modus rin] Arwen zu Aragorn. Kurz vorher unterhalten sich Elrond und Aragorn. Aragorn meint, dass Arwen nur da bleibt, weil sie noch Hoffnung hat. Worauf Elrond erwidert, dass sie nur seinetwegen bleibt, aber sie gehöre zu ihrem Volk. Und dann folgt ein kauderwelschischer *hust* Dialog zwischen Arwen und Aragorn. [/rat Modus aus] Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Arothiriel Geschrieben 14. Januar 2011 Teilen Geschrieben 14. Januar 2011 (bearbeitet) Richtig geraten Merry. Es ist der erste Satz in dem Dialog. Arwen sagt diese Worte und es soll bedeuten: "Und so nimmst du Abschied?" Eine andere Übersetzung lautet: "Hast du vor, so wegzugehen?" Bitte schön, hier ist das hübsche Szepter. Ich freue mich auf dein Zitat. Bearbeitet 14. Januar 2011 von Arothiriel Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Meriadoc Brandybuck Geschrieben 14. Januar 2011 Teilen Geschrieben 14. Januar 2011 Super. Ich habe mich eigentlich nur für die Szene entschieden, weil sie mir als erste "elbische" Szene eingefallen ist. Dann gehts weiter mit: "keep breathing" Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Arothiriel Geschrieben 14. Januar 2011 Teilen Geschrieben 14. Januar 2011 Ich denke, dass ist Gimli bei der Verfolgung der Uruk-Hai. In Deutsch: "Weiter atmen! Das ist der Trick!" Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Meriadoc Brandybuck Geschrieben 14. Januar 2011 Teilen Geschrieben 14. Januar 2011 Das geht ja heute zackig. Du bist :bounce: Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
harfner Geschrieben 14. Januar 2011 Teilen Geschrieben 14. Januar 2011 @Merry Hab ich irgendwas falsches über die "kluever-Drehbücher" gesagt ;-) Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Arothiriel Geschrieben 14. Januar 2011 Teilen Geschrieben 14. Januar 2011 (bearbeitet) *Schnell das Szepter von Merry holen* So jetzt gehts los. Hier ist mein Zitat: "...das ist kein Befehl..." OT: Ich habe auch festgestellt, dass die Kluever-Bücher Fehler enthalten. Deshalb verwende ich sie nicht. Bearbeitet 14. Januar 2011 von Arothiriel Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Meriadoc Brandybuck Geschrieben 14. Januar 2011 Teilen Geschrieben 14. Januar 2011 @Merry Hab ich irgendwas falsches über die "kluever-Drehbücher" gesagt Nein, ich habe nur nicht gewusst, was das sein soll. "...das ist kein Befehl..." Ich denke, dass kann nur Grima zu Éomer (*schmacht*) sein. Éomer meint, dass Grima keine Befehlsgewalt hier hat, und seine Befehle nichts bedeuten. Worauf Grima antwortet, dass er sich irrt. Das sei kein Befehl von ihm, sondern vom König. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Arothiriel Geschrieben 14. Januar 2011 Teilen Geschrieben 14. Januar 2011 Genau so ist es, Merry. Bitte schön, hier ist das Szepter. Ich freue mich auf dein Zitat. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.