Zum Inhalt springen

Herr der Ringe-Filmzitatequiz 2


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

Prima, reicht schon (gibt noch ´n paar weitere...)! Hier bitte das Szepter, liebe Freundin! :queen:

Geschrieben

(gibt noch ´n paar weitere...)!

Ich weiß, aber du wolltest nur zwei. :-)

Vielen Dank für das Szepter, mein Freund.:knuddel:

Hier ist mein Zitat:

"Doch es ist geschehen."

Geschrieben

FRODO zu Sam über Gandalf in den Emyn Muil: "Es gab vieles, was er nicht geplant hat, Sam, DOCH ES IST GESCHEHEN!" :kratz:

Geschrieben

Jawohl, mein Freund, genau so ist es. Bitte schön, hier hast du das hübsche Szepter wieder. :merlin:

Geschrieben

Danke sehr! Bitte nennt mir DREI Zitate mit dem Wort "ENTSCHEIDUNG"! Viel Spaß! :kratz:

Geschrieben

Hoppla, ist hier noch jemand? Oder Rolladen runter und Licht aus?

Geschrieben (bearbeitet)

Aber mein lieber Freund, nichts ist hier mit Rollladen runter und Licht aus.

Weiter geht es im Takt. Ich hatte nur keine Zeit. :knuddel:

Also:

1.) Gandalf zu Theoden in Edoras: "Und wie lautet des Königs Entscheidung?"

2.) Merry zu den Ents auf dem Entthing: "Aber was ist mit Saruman? Habt ihr eine Entscheidung getroffen, was ihn anbelangt?"

3.) Nochmal Merry zu den Ents: "Das kann nie und nimmer eure Entscheidung sein!"

Bearbeitet von Arothiriel
Geschrieben

Klasse. :anbet:

Ich hatte eigentlich noch andere im Sinn. Galadriel in Lothlorien: "Diese Entscheidung liegt noch vor ihr. Du hast selbst eine Entscheidung zu treffen, Aragorn."

Und Arwen: "Dies war meine Entscheidung."

Du erhältst das schöne Szepter zurück; und erwartungsfroh blicke ich Deiner Zitatfrage entgegen. :-O

Also: alle Rolläden wieder hoch und die Sonne hereingelassen 8-) !!!

Geschrieben

Na siehst du, mein lieber Freund, harfner, schon bist wieder fröhlich. Das ist schön.

Hier ist mein Zitat:

"...giedd sculon singan..."

Geschrieben

Dies ist ein Teil von EOWYNs Klagelied in Rohirrisch beim Begräbnis von Theodred. Muß ich auch übersetzen? :anonym: :-O

Geschrieben

Ui, schönes Zitat. Da hab ich gleich mal eine Frage zu:

Gibt es irgendwo Text und Übersetzung davon?

Geschrieben

@ harfner

Deine Antwort ist richtig. Nein, du brauchst es nicht zu übersetzen. Bitte schön, hier hast du das schöne Szepter, mein Freund. :merlin:

@ Perianwen

Hier ist der vollständige Text und die Übersetzung dazu. So habe ich es im Internet im Herr der Ringe Forum gefunden und mal hier rein kopiert.

Bealocwealm hafað fréone frecan forth onsended

giedd sculon singan gléomenn sorgiende

on Meduselde þæt he ma no wære

his dryhtne dyrest and mæga deorost.

Bealo...

Auf Englisch:

'An evil death has set forth the noble warrior

A song shall sing sorrowing minstrels

in Meduseld that he is no more,

to his lord dearest and kinsmen most belover.

An evil death...'

Und für diejenigen, die nicht so gut in Englisch sind, hab ich das noch ins Deutsche übersetzt:

Ein böser Tod hat den edlen Krieger dargelegt.

Die trauernden Barden in Meduseld sollen ein Lied singen da er nicht mehr ist,

für ihren teuersten Herrn und meist geliebten Verwandten.

Ein böser Tod...

Geschrieben (bearbeitet)

Nimm' es einer alten Lehrerin nicht übel,aber"dargelegt"? Du meinst wohl "gefällt"? Darlegen kann ich eine Sache, ein Thema, aber keinen Menschen. :ks:

Bearbeitet von Fioridur
Geschrieben

"dargelegt"? Du meinst wohl "gefällt"? Darlegen kann ich eine Sache, ein Thema, aber keinen Menschen. :ks:

Ich habe es leider nicht selbst übersetzt, sondern nur so kopiert, wie ich es im Net gefunden habe.

Geschrieben

@Fioridur

"set forth" wird hier so etwas wie eine Mischung aus "ereilt", "niedergestreckt", und "hinweggenommen" sein, denke ich.

Geschrieben

:mued: Ach ja, weiter geht´s natürlich! (Danke für´s Szepter, liebe Arothiriel!)

Bitte DREI Zitate mit "SCHICKSAL". Viel Spaß!

Geschrieben (bearbeitet)

Jo, dann wolln wir mal:

Also hier sind ein paar Zitate aus dem 1. Teil. Aber wie du ja weißt, mein Freund: Es gibt noch mehr!!!! :-)

1.) Galadriel: "Bald wird eine Zeit kommen, da die Hobbits das Schicksal aller bestimmen."

2.) Boromir: "Du bestimmst unser aller Schicksal, kleiner Mann:"

3.) Gandalf: "Bilbos Mitleid mag bestimmend sein für das Schicksal von vielen."

4.) Aragorn: "Frodos Schicksal liegt nicht länger in unseren Händen."

Ähm, ja, das sind jetzt 4. Aber das bedeutet nicht, dass ich nicht bis 3 zählen kann.:-O

Bearbeitet von Arothiriel
Geschrieben

:daumen: Alles klar!

Nehmen wir das vierte Zitat als Bonusbeigabe für den kleinen harfner :-O . Du hast schon wieder welche dabei gehabt, an die ich zuerst gar nicht dachte, müssen also wahrlich wieder viele Möglichkeiten für "Schicksal" sein.

Und hier ist wieder das fast schon etwas angelaufene und abgegriffene Szepter (bleibt ja nie lange bei einem liegen ;-) ).

Geschrieben (bearbeitet)

Und hier ist wieder das fast schon etwas angelaufene und abgegriffene Szepter (bleibt ja nie lange bei einem liegen ;-) ).

Ihr müsst euch schon entscheiden - entweder ein abgegriffenes Zepter oder nix los beim Zitateraten. Beides geht nicht. :-O

@Arothiriel

Vielen Dank für die Infos.

Bearbeitet von Perianwen
Geschrieben

@ Perianwen

Bitte, gern geschehen! :knuddel:

@ harfner

Danke schön für das Szepter. :knuddel:

Hier ist mein Zitat:

"...verschließt die edlen Tropfen..."

So, nun werde ich mich mal ran machen und unser wunderschönes Szepter mal wieder auf Vordermann bringen und ordentlich polieren.

Geschrieben

Dies ist eine Zeile aus dem Trinklied, was Pippin und Merry auf der Siegesfeier in Edoras auf dem Tisch tanzend singen.

:-0 Aber Achtung! Jeder hört den Text anders und kommt auf ganz andere Worte; und die Untertitel sind hin und wieder fehlerhaft, ebenso die "kluever-Drehbücher".

(Also ich hab die "Limited Edition" und hab schon schlechte Übersetzungen aus dem Originalton ins Deutsche bei den Untertiteln an sich festgestellt; außerdem wird das Gesprochene natürlich in den Untertiteln gekürzt und gerafft.)

Ich glaub, es heißt: "Ein Korken auf dem/den Wein- VERSCHLIESST DEN EDLEN TROPFEN; doch die wahre Zier, das sag ich dir, ist der "Grüne-Drachen-Hopfen"." :kratz:

Geschrieben

Deine Antwort ist richtig, harfner!

Es ist nicht ausgeschlossen, dass deine angeführte Variante korrekt ist. Ich hatte "...die edlen Tropfen..." verstanden.

Ich freue mich auf dein Zitat und überreiche dir hiermit das hervorragend auf Hochglanz polierte Szepter. :merlin:

Geschrieben

:O Huch, welch Glanz in meiner Hütte! Das Szepter blendet mich ja geradezu 8-) ; ich danke Dir für Deine Mühe, liebe Arothiriel :knuddel: !

Aber so geht´s weiter: "DER ERBE"

Sehr markant, aber vielleicht nicht ganz so einfach ;-) ...

Geschrieben

Tja, mal sehen:

Also dazu fallen mir zwei Möglichkeiten ein:

1.) Gandalf zu Aragorn am Lagerfeuer: "Der Erbe Númenors sei am Leben."

2.) Legolas auf dem Weg zum Pfad der Toten: "Der Erbe des Mannes, dem sie einst schworen."

Geschrieben

Antwort 2.) war gemeint! Hier hast Du wieder das schöne und immer noch blitzblanke Szepter, liebe Arothiriel! :merlin:

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...