Avor Geschrieben 5. Juli 2006 Geschrieben 5. Juli 2006 Herrje, ja - diese merkwürdigen Aoristformen hatte ich völlig verdrängt. Mit gutem Grund. :-O Zitieren
Gast Amarie Geschrieben 6. Juli 2006 Geschrieben 6. Juli 2006 Hannad, Avor! Jedenfalls weiß ich jetzt, was leniotion ist. Um mehr zu verstehen oder zu wissen, werde ich mir das mal durchlesen. Das mit Avo-... naja... Es gibt ja auch diesesu- aber es hat mich durcheinader gabracht, da hab ich einfach mal avo- genommen. Jedenfalls ist es jetzt richtig mit dem -an oder nicht? Aber bei istan ist das so: Ista- hat einen A-Stamm. Dann muss man doch für die 1. Person Singular ein -n anhängen. Ist das nicht so? Suilad! Eruanneth Zitieren
Avor Geschrieben 6. Juli 2006 Geschrieben 6. Juli 2006 Nein, das ist nicht so. Die Formen, die Pesch da angibt sind hochgradig spekulativ. Die Verben mit -a- in der Grundform bilden ihre 1. Person Singular im Präsens zwar mit der Endung -n, sie wird aber, wie wir z.B. aus Sams Anrufung Vardas im HdR erkennen können mit -o- an den Wortstamm angebunden. ... le nallon = zu dir rufe ich / le linnathon = zu dir singe ich. Zitieren
Gast Amarie Geschrieben 7. Juli 2006 Geschrieben 7. Juli 2006 Tíron! Wieder was neues gelernt! Ich gleube ich lerne mehr hier, als wenn ich mir die Kurse, Bücher oder sonst was durchlese. Jedenfalls lerne ich genung. Dan gelion rim! *g* Ae, anann men io nin. Bei dem Satz hier binich mir ziemlich unsicher. Ich weiß nicht warum, vielleicht, weil er so "lang" ist oder so.... obwohl, er ist gar nicht so lang Was soll´s! Suil o Eruanneth Zitieren
Ailinel Geschrieben 7. Juli 2006 Geschrieben 7. Juli 2006 Ae, anann men io nin. Ich glaube zwar zu wissen, was du sagen willst, doch so wie es dasteht, lese ich es als: "Oh, lange Zeit (ein) Weg vorher mich." anann und io sind Adverbien. Da du mir das letzte Mal geantwortet hast, ich solle nicht versuchen dir etwas zu erklären, belasse ich es bei dem kurzen Hinweis. Zitieren
Gast Amarie Geschrieben 8. Juli 2006 Geschrieben 8. Juli 2006 Achso... ja genua. Adverbien. Uuups. Das ist jetzt einbisschen peinlich.Was soll´s. Aber hat es etwas mit dem Satzbau zu tun? Ich denke, wenn man ein paar wörter umbauen würde, würde es anders klinegn. Oder? Eines wundert mich. Also es hat im Moment nichts mit dem Thema zut tun. Es geht um meinen Elbischen Namen. Meine Name (Hanna) bedeutet: Die Begnadete oder Er Gott hat mich begandet. Eruanneth soll eigentlich Sindarin, aber ich glaube, dass es Eru im Sindarin nicht gibt. Das Wort ist doch Quenya. Deshalb wundert es mich so einbisschen... Suil o Eruanneth (?) Zitieren
Avor Geschrieben 8. Juli 2006 Geschrieben 8. Juli 2006 Aber hat es etwas mit dem Satzbau zu tun? Ich denke, wenn man ein paar wörter umbauen würde, würde es anders klinegn. Oder? Na klar - der Satzbau deines Satzes stimmt nicht, weil man an diesen Stellen aben keine Adverbien verwenden kann. Das war es, was Ailinel dir andeuten wollte. Anders klingen würde es nach jedem Umbau - richtig oder nicht. Aber sinnvoll wird der Satz erst, wenn man die Grammatik auch richtig anwendet. Wie in jeder Sprache. aber ich glaube, dass es Eru im Sindarin nicht gibt. Das Wort ist doch Quenya. Deshalb wundert es mich so einbisschen... Ja, Eru ist an und für sich Quenya. Aber Sindarin "leiht" sich das Wort sozusagen aus. Wir haben Wörter attestiert wie "Eruchín" oder "Eruhil". Zitieren
Gast Tári Táralóm Geschrieben 9. Juli 2006 Geschrieben 9. Juli 2006 ähm hallo ich wollt mal fragen ob man mir einen Namen irgendwie zusammenbasteln könnt sollte irgendwie so Kind des Windes oder Tochter des Windes sein oder sonst was mit Wind. Ich hoffe es kann mir wer helfen ._. :anbet: Zitieren
caliburn Geschrieben 9. Juli 2006 Geschrieben 9. Juli 2006 @ Tári Táralóm alagos, (sûl?) = Wind iell, sell = Tochter (als Silbe -iell) hên = Kind Daraus könnte man, wenn ich nicht irre, folgendes basteln: Alagosiel, Sûliel, Alagoschên oder Sûlchên. Also, ich würde dir Sûliel vorschlagen, hört sich am Besten an, aber ich verspreche nicht, dass ich die Namen richtig gebildet habe oder dass es alle Möglichkeiten sind, die es gibt. Zitieren
Gast Amarie Geschrieben 10. Juli 2006 Geschrieben 10. Juli 2006 @Avor: Ehhhm...ja. Aber das ist bei mir so: Selbst im deutschunterricht verwechsele ich Präpositionen, Pronomen und etc. Ich kann mir diese ganzen Wörter einfach nichtmerken. Brauche immer so ein Buch oder eine Freundin, die mir das zuflüstert. Aber naja.... irgenwann in einer fernen Zeit werde ich das schon können, in einer sehr fernen Zeit. Hannad! Für die Antwort auf meine Frage (Eru). hat mich bloß gewundert. Also stimmt mein Name? @Tári Táralóm: Also ich habe ein bissche nachgeforscht. Die Vorschläge von caliburn stimmen.Jedenfalls einige. Aber ich denke, dass sie schon recht korrekt sind. Ich persöhnlich würde Alagosiel nehmen. Grund: Ist ziemlich übersetztungs getreu. Also caliburn, die sind alle meiner meinung nach übersetzungs getreu. Aber könntest du mir sagen was die Endungen -chen bedeuten? Ich habe noch nicht von ihnen gehört oder gelesen. Zitieren
Avor Geschrieben 10. Juli 2006 Geschrieben 10. Juli 2006 @ Amarie: "-chên" ist ein leniertes angefügtes "hên" = Kind, wie wir das auch in "Eruchín" ( Lays of Beleriand, p.354 dort im Plural) sehen können. > stimmt mein Name? Naja, wenn du ihn in etwa mit "Gottes-Geschenk-Mädchen" übersetzen möchtest. Näher werden wir wohl auch nicht rankommen. Man kann die meisten dieser hebräischen Halbsatzgeilde nicht besser in Sindarin übertragen. @Tári versuch es mit Sûliel, sofern dir das zusagt. Das erscheint mir von der Bildung her die sinnvollste Variante zu sein. Ansonsten könnte man, wenn man ein bischen herumalbern möchte, eventuell auch die weibliche Form zu Gwaihir bilden => Gwaihiril = Windherrin. :-O Zitieren
caliburn Geschrieben 11. Juli 2006 Geschrieben 11. Juli 2006 @ Avor Sûliel hört sich auch am Besten an - irgendwie noch weiblich im Gegensatz zu den anderen :-O Zitieren
Gast Tári Táralóm Geschrieben 17. Juli 2006 Geschrieben 17. Juli 2006 :anbet: Vielen Dank ^_____^ *umknuddel und kekse verteil* Ich hab noch ne Frage: Was wäre dann Tochter des Feuers oder so ähnlich übersetzt`? Zitieren
Avor Geschrieben 18. Juli 2006 Geschrieben 18. Juli 2006 Nóriel / Noriel (naur + -iell) wie in Aegnor , Rodnor oder nórui. Zitieren
Gast Mondschein Geschrieben 2. August 2006 Geschrieben 2. August 2006 Ich brauch dringend einen Namen der eine ähnliche bedeutung wie Sonnentochter UND Schattentochter. oder auch was ähnliches. kann auch etwas anders sein wenns dann schön klingt. =) Danke! Zitieren
Avor Geschrieben 2. August 2006 Geschrieben 2. August 2006 Entschuldige, Mondschein - jetzt hast du mich verwirrt. Sonnen- Und Schattentochter in enem Wort? Das geht mit Sicherheit nicht. (Ich würde gern wissen, wie du das im Deutschen in ein Wort bekommen wolltest), oder meintest du entweder - oder? Sonnentochter. Anoriel Schattentochter: Gwathiel Und was für dich sonst noch "schön" klingt und in Frage kommt, kann ich nicht beurteilen. Da müsstest du schon etwas spezifischer werden. ;-) Zitieren
Ecthelion Geschrieben 11. August 2006 Geschrieben 11. August 2006 Könnte mir jemand Sohn des Zwielichts übersetzen oder einen passenden Namen mit Zwielicht? Ich suche schon seit geraumer Zeit, jedoch finde ich nichts. Zitieren
Avor Geschrieben 11. August 2006 Geschrieben 11. August 2006 Haben wir uns nicht gerade auf Sindain.de getroffen? Versuch es mit Tinnuion. Allerdings haben wir ja dort bereits festgestellt, dass die "unheimliche" oder "anrüchige" Komponente bei diesen Worten gemäß Tolkien fehlt. Sowohl tinnu als auch ad-/uial bezeichnen im Grunde nur die Tageszeiten. Also den Helligkeitswechsel zwischen Tag und Nacht. Zitieren
Gast Thrain Geschrieben 11. September 2006 Geschrieben 11. September 2006 hy kann mal wer übersetzen Martin, Herr über sich selbst Zitieren
Avor Geschrieben 11. September 2006 Geschrieben 11. September 2006 hy, kannst du "mal" einen Blick in die Hiswelokë-Listen werfen und nachschauen, was du da an passenden Vokabeln findest? Oder vielleicht schon mal versuchen, Herkunft und Bedeutung deines Namens herauszufinden? Hier etwa Dann wirst du nämlich feststellen, dass das in diesem Fall nicht so einfach ist und ganz bestimmt nicht so einfach im Vorbeigehen und "mal eben" machbar ist. ;-) Zitieren
Gast Thrain Geschrieben 11. September 2006 Geschrieben 11. September 2006 From the Roman name Martinus, which was derived from Martis, the genitive case of the name of the Roman god MARS. Saint Martin of Tours was a 4th-century bishop who is the patron saint of France. According to legend, he came across a cold beggar in the middle of winter so he ripped his cloak in two and gave half of it to the beggar. Five popes have borne this name. Two other influential bearers were Martin Luther, the theologian who began the Protestant Reformation in the 16th century, and more recently Martin Luther King, the American civil rights leader who fought for racial equality. bedeutung... ...Englisch is ned so meins*gg* ps: wäre schön wenn wer mal da was rausfinden könnte Zitieren
Avor Geschrieben 11. September 2006 Geschrieben 11. September 2006 *seufz* Dann versuchs halt bei einer anderen - deutschsprachigen - Vornamenseite. Es gibt ja weiß Gott genug im Netz. Ich weiß nicht, wie ihr Kids das machen wollt, wenn ihr mal an der Uni oder im Beruf seid - da gibt es auch niemanden mehr, der für einen versucht "da mal was rauszufinden". Das muss man dann schon selber machen. Da gibt es niemand mehr, der einem alles vorkaut. Und ich finde, wenn man schon "schnell mal" was wissen möchte, sollte man soviel Eigeninitiative aufbringen, ein paar Seiten nachzuschlagen. Heutzutage muss man sich dafür ja noch nicht mal vom Schreibtischsessel erheben. Ansonsten würde ich dir empfehlen, ein Wörterbuch zur Hand zu nehmen und den ersten Satz der Textstelle, die du gefunden hast, nachzuschlagen. Den Rest darfst du in Hinsicht auf die Bedeutung getrost vernachlässigen. Und verrätst du mir vielleicht, ob du in den Sindarinwortlisten passende Vokabeln gefunden hast? :-O Zitieren
Gast Thrain Geschrieben 12. September 2006 Geschrieben 12. September 2006 From the Roman name Martinus, which was derived from Martis, the genitive case of the name of the Roman god MARS. Vom röischen Namen Martinus, der von Martis, dem genitiven Case ( hat so viele bedeutungen hab keine ahnung welche ich nehmen soll) des römischen Gottes MARS abgeleitet wurde ps: im Sindarin bin ich nicht so gut darum frage ich ja!!! ps: ich weiss dass ich schlecht in elbisch bin :wut: Zitieren
Avor Geschrieben 12. September 2006 Geschrieben 12. September 2006 *lach* Das hat nichts mit gut oder schlecht in einer Sprache zu tun, Thrain. es ist nur eine Frage, welchen Arbeitsaufwand man in so eine Suche reinstecken will, würde ich sagen. Und um Wortlisten nach Vokabeln durchzugehen, muss man eine Sprache so gut wie gar nicht beherrschen. So, jetzt haben wir also rausgefunden, dass dein Name sich vom römischen Gott Mars ableitet. Und da fangen unsere Probleme auch schon an. In Tolkiens Universum gibt es neben Eru (der dem Schöpfergott unserer jüdisch/christlichen Tradition entspricht ) und den Valar, die manchmal als "Götter" bezeichnet werden, (aber im Grunde eher den Engelhierachien derselben Religionstradition vergleichbar sind), keinen Platz für pagane Gottheiten, egal, wo sie herkommen. Deswegen haben wir immer Schwierigkeiten, wenn es um Namen wie Marcus, Martin, Julia, Diana, Thore, Freya usw. geht. Es gibt dafür in den Elbensprachen einfach keine Entsprechung. Bei Martin oder Marcus könnte man vielleicht auf den "roten Stern" Borgilion ausweichen, den Tolkien erwähnt, von dem wir aber nicht sicher wissen, ob es sich dabei tatsächlich um den Mars handeln soll. Näher kommen wir aber wohl nicht heran. Wenn du - aus welchem Grund auch immer - nicht in die Sindarinlisten geschaut hast, wirst du mir einfach glauben müsssen, dass wir zwar ein Wort für "Herr" oder "Meister" haben, aber der Rest deiner Konstruktion praktisch nicht direkt zu übersetzen ist. Um reflexive Pronomen im Objektfall (im Deutschen könnte man hier vielleicht mit einer Genitivkonstruktion umschreiben) und/oder in Verbindung mit einer Präposition - dafür fehlen uns einfach die gesicherten Grundlagen. Leider besitzen wir keine vollständige Grammatik für diese Sprache. Und auch nicht das nötige Vokabular. Man könnte höchstens sagen. "... herdir en-faer în" = ... Meister seines/r (eigenen) Geistes/Seele". Vielleicht hilft dir das ja weiter, auch wenn wir keine befriedigende Lösung für die Namensübersetzung von Martin finden werden. Du wirst dir unter Umständen einen anderen Namen wählen, oder halt doch Borgilion verwenden müssen, das nur sehr entfernt (und unsicher) damit in Verbindung gebracht werden kann. Aber wenn dich das nicht stört... ;-) Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.