Maewen Geschrieben 9. Oktober 2007 Geschrieben 9. Oktober 2007 Blumennamen kann man sicher auch als Eigennamen nutzen, vgl. Meril "Rose" ("Rosie"), Eirien "Daisy" oder Elanor. Zitieren
Gast Shaani Geschrieben 1. November 2007 Geschrieben 1. November 2007 hallo. ich bin auf der suche nach der übersetzung meines namens Sabrina. Er bedeutet "Nymphe des Flusses Severn". Wie lautet mein Name auf Elbisch? Es wäre schön, wenn mir jemand helfen könnte. Zitieren
Avor Geschrieben 1. November 2007 Geschrieben 1. November 2007 Hm, Sabrina - wie stellst du dir vor, dass man einen solchen Namen ins Elbische übersetzen soll? In Tolkiens Universum gibt es weder realexistente walisische Flüsse noch die Naturgottheiten der paganen Religionen Mitteleuropas. Wir haben also auch keine Wörter in seinen Sprachen dafür. Generell kann man Namen, die einen realen historischen Bezug haben, wie etwa römische Gentilnamen (Julia, Camilla, Claudia etc.),bestimmten Gottheiten zuzuordnende Namen (Marcus, Martina, Irina usw.) oder solche, die sich auf bestimmte Orte und andere reale geographische Begriffe (z.B. Sabine) beziehen, nicht in Quenya oder Sindarin übersetzen. Vielleicht suchst du dir lieber einen Nick aus Tolkiens Werken aus. Oder du schaust, ob du statt dessen einen anderen Begriff findest, der dir gefällt und den wir dann möglicherweise besser übertragen können. Zitieren
Gast Shaani Geschrieben 1. November 2007 Geschrieben 1. November 2007 ich habe weiter darüber nachgedacht und bin selber zu einer netten kleinen übersetzung gekommen. ich habe ein bißchen nach elbischen übersetzungen gesucht und das hier gefunden: Nymphe = weiblicher Naturgeist/Frau Frau kann auch Tochter sein, was dann dies bedeutet: iell und Fluss bedeutet: sîr könnte vielleicht "sîriell" passen? ich dachte, Tochter des Flusses kommt dieser Bedeutung noch am nächsten. Was haltet ihr davon? Zitieren
Aran Geschrieben 1. November 2007 Geschrieben 1. November 2007 In Quenya is "Nymphe" - falmarin oder wingil ('foam-maiden, nymph'). Zitieren
Elleth Geschrieben 1. November 2007 Geschrieben 1. November 2007 Hallo zusmmen. Auch ich wäre sehr danbar, wenn ihr mir helfen könntet, meinen realen Namen ins Sindarin zu übersetzten. Er bedeutet Gabe des Meeres, oder Geschenk des Meeres. Ich hab da auch schon ein paar Wörter gefunden: Gabe = Habe ich nichts gefunden? Geschenk = ant des = en Meer = aear, aer, gaear, gaer -> Dazub habe ich mehrere Wörter gefunden. leider weiß ich nicht, welches nun das Richtige ist? Würde mich freun, wenn mir jemann beim "zusammenschustern" helfen würde, und mir einen netten Namen bastelt. Liebe Grüße, und schon mal im Vorraus danke, Elleth Zitieren
Gast Ihuthien Geschrieben 11. November 2007 Geschrieben 11. November 2007 Hallo Ich würde gerne Tochter der nächtlichen Dämmerung heißen Kann mir jemand was zusammen basteln?? Zitieren
Avor Geschrieben 11. November 2007 Geschrieben 11. November 2007 (bearbeitet) @ Elleth Entschuldige Elleth, unsere Terminflut scheint grade mal wieder zugeschlagen zu haben. Manchmal hat einfach keiner so richtig Zeit um sich lückenlos um alle Anfragen zu kümmern. Da bleibt dann manches ein bisschen auf der Strecke. Ist keine böse Absicht. Wir machen das hier ja auch alle nur als Hobby. Prima, was du alles gefunden hast. Zusammenbauen ist in diesem Fall auch relativ einfach. Da das Wort ant mit einem Vokal anfängt, gibt es beim Dranhängen an Konsonanten eigentlich keine größeren Schwierigkeiten. Aus Gründen der Übersichtlichkeit würde ich zu *Aerant tendieren, der Rest erscheint mir in Zusammensetzung etwas sperrig. Wenn das ganze kein Name, sondern eher ein Beiname sein soll, könntest du auch eine Genitivkonstruktion verwenden. Entweder unmarkiert durch einfaches Hintereinanderstellen der Begriffe Ant Gaeron z. B. oder unter Verwendung des Genitivmarkers en: Also etwa Ant en-Aear. (Bei den Wörtern mit g verkürzt der Marker sich zu einem e-) Welche der Vokabeln du benutzen möchtest, hängt ganz von deinem persönlichen Geschmack ab. @Ihuthien Ich sags immer wieder: Könnnen tun wir schon, aber in diesem Forum gilt: Erst selber suchen und Ergebnisse posten, dann helfen wir auch gerne bei der Zusammenstellung oder Korrektur, falls nötig. Außerdem müssten wir wissen, in welche Sprache du deinen Wunschbegriff überhaupt übersetzen möchtest. Wortlisten zum Nachschlagen: Sindarin Quenya Bearbeitet 11. November 2007 von Avor Zitieren
Gast Ihuthien Geschrieben 11. November 2007 Geschrieben 11. November 2007 Verzeihung Ich hab mir gar keine gedanken über Sindarin und Quenya gemacht aber ich denke meine Ergebnisse sind in Sindarin oder? Ich habe schon ein wenig recherschiert aber nicht das gefunden was ich wollte... Tochter: sell, iell bei "der" gab es nur sachen wie :"Der Atmer" o.ä. ich habe nur Nacht (fuin), Nachtschatten (duwath) und Nachtzeit (daw) gefunden und bei Dämmerung gab es nur Abenddämmerung (aduial) Ich hatte gehofft das ihr bessere Ergebnisse für mich habt... Zitieren
Avor Geschrieben 12. November 2007 Geschrieben 12. November 2007 Ich hatte gehofft das ihr bessere Ergebnisse für mich habt... Ich denke schon. Zumindest dürfte das Ergebnis dir bekannt vorkommen. "Tochter der Dämmerung" ist bei Tolkien eine Umschreibung für die Nachtigall. Übersetzt: Tinúviel, der Beiname, den der Professor Lúthien durch den Mund von Beren gegeben hat. Tinnú = dusk, twilight, early night (without Moon), starry twilight (ETY:355) Der Begriff enspricht exakt deiner "nächtlichen Dämmerung". Hilft dir das weiter oder müsssen wir uns jetzt nach einem anderen, weniger bekannten Nick für dich umschauen? :D Zitieren
Elleth Geschrieben 12. November 2007 Geschrieben 12. November 2007 Danke das ihr mir so lieb geholfen habt! Ist doch kein Problem, ich weiß ja, dass das hier ein Forum ist, und kein Chat. Ich findes es eh toll von euch, dass ihr vielen hier mit Namen aushelft. Nicht jeder würde dafür seine Freizeit opfern. Nochmal danke. liebe Grüße Elleth Zitieren
Arthemie Geschrieben 12. November 2007 Geschrieben 12. November 2007 Da ihr alle grad so fleißig am übersetzten seid und offenbar einiges an Ahnung über Tolkiens Sprachen habt: Könntet ihr meinen Namen ins elbische übersetzen (egal ob Sindarin oder Quenya): Also ich heiße Janina und die Bedeutung ist Gott ist gnädig oder Gott ist gütig... Es geht wohl auch Gnade Gottes oder Güte Gottes. lg A Zitieren
Avor Geschrieben 12. November 2007 Geschrieben 12. November 2007 (bearbeitet) Tja, Arthemie - das Problem mit den Namen hebräischer Herkunft haben wir schon an verschiedenen Orten (vorwiegend in anderen Foren) besprochen. Sie lassen sich ins Deutsche meist nur mit Halbsätzen übertragen und wir haben keinen Grund anzunehmen, dass das in Sindarin anders sein sollte. Solche Halbsätze würden als Name aber doch sehr seltsam klingen. (Ich für meinen Teil möchte mich nicht gern "Gott-ist-gnädig" oder "Wer ist-wie-Gott" rufen lassen... ) Man kann sie aber praktisch nicht sinnvoll zu einem einzigen Begriff zusammenfassen oder zumindest funktioniert das sehr selten. Wenn uns das gelingt - du sagst ja, du wärst mit einer Übersetzung von "Güte Gottes" zufrieden - da scheitern wir sehr häufig am mangelnden Vokabular. Tolkiens Elbensprachen sind nun mal nicht "komplett". Und wenn das Vokabular uns so eine Übersetzung gestattet, kommt meist etwas dabei heraus, was einigermaßen seltsam klingt und sich nur schlecht oder gar nicht (mal unter ästhetischen Gesichtspunkten betrachtet,) als Name eignet. Die Namen, die Tolkien für seine Figuren "erfindet" klingen ganz anders. Hinzu kommt, dass gerade bei den hebräischen Namen sehr oft - wie auch in deinem Fall - der Schöpfergott eine Rolle darin spielt. Nun kennt ja auch das Tolkien´sche Universum einen solchen, aber Tolkien hat es bewusst und peinlichst genau vermieden, Namen für seine Charaktere zu bilden, in denen Eru vorkommt. (Andererseits verwendet er den Begriff "Eru" auch in seinen christlichen Gebeten, die er übersetzt hat. ) Man kann sich sicher darüber streiten, ob wir es wie Tolkien machen sollten, wenn es um die Übersetzung realexistenter Namen geht. Sicher ist nur - egal was wir dann dabei herausbekommen würden - "tolkienlike" ist so ein Namen dann auf keinen Fall. Es ist sicher eine Frage des persönlichen Geschmacks, ob man damit zufrieden ist oder nicht. So viel mal vorneweg. In Quenya kennen wir mehrere Möglichkeiten für den Begriff "Gnade Gottes", nämlich Erulissë. ("sweetness of God" VT43:26/27) oder Eruanna ("gift of God" VT43:27) - beides im übertragenen Sinn verwendet für "Gnade"(grace). Die Begriffe stammen aus den unterschiedlichen Versionen der Übersetzungen des Ave Maria von Tolkien selbst. Bei beiden handelt es sich aber jetzt nicht um Namen, wie Tolkien sie für seine Figuren verwendet hätte. Ob dir die Worte gut genug gefallen, um sie trotzdem so zu verwenden, musst du selbst entscheiden. Attestiert sind sie zumindest. ;-) Bearbeitet 13. November 2007 von Avor Zitieren
Arthemie Geschrieben 18. November 2007 Geschrieben 18. November 2007 Danke Avor! Also den Namen Eruanna finde ich schon sehr schön...mal sehen, ob sich damit was anstellen lässt lg A Zitieren
Gast Legolas Prinz vom Düsterwald Geschrieben 19. November 2007 Geschrieben 19. November 2007 Hallo! Ich hätte auch eine Bitte! Also ich heiße Maximilian! Wisst ihr etwas dazu? Zitieren
Avor Geschrieben 19. November 2007 Geschrieben 19. November 2007 Gegenfrage: Was weißt du dazu? Das ist hier kein Übersetzungsbüro und auch keine piepsende Maschine, die auf Knopfdruck Antworten ausspuckt. Schön wäre es, wen du dir mal selber erst Gedanken machst, wie man den Namen übersetzen könnte. Dazu braucht man die Bedeutung, die der Name im Deutschen besitzt und dann sollte man vielleicht in den einschlägigen Wortlisten für Sindarin und Quenya (je nachdem, welches Endergebnis man haben möchte,) reinschauen und die Begriffe und ihre möglichen Alternativen raussuchen. Ich geb noch einen kleinen Tipp: In deinem Fall schadet es auch nicht, mal auch an die Namen zu denken, die Tolkien im Silmarillion verwendet. Bedeutung von Vornamen Listen für Sindarin Listen für Quenya Zitieren
Tulkassar Geschrieben 30. November 2007 Geschrieben 30. November 2007 (bearbeitet) Jap, genau! Den Link auch verfolgen, um auf das hier zu stoßen: MAXIMUS Roman family name which was derived from Latin maximus "greatest". Saint Maximus was a monk and theologian from Constantinople in the 7th century. Achja... hätte auch noch eine Frage: istaina ohtar Wie könnte ich das i.S.v. "famous warrior" zusammensetzen? Kann man "othar" mit z.B. mit "-më" weiblich machen? Oder reicht auch eine Namensendung, etwa "-wë"? Oder gibt es noch ganz andere Möglichkeiten? Danke! Bearbeitet 30. November 2007 von Tulkassar Zitieren
Glanwen Geschrieben 30. November 2007 Geschrieben 30. November 2007 (bearbeitet) @Tulkassar: Quenya ist nicht ganz mein Gebiet, würde aber ohtarë oder ohtari als weibliche Form vorschlagen. Als Name vielleicht noch Ohtawë "Krieg(s)person". Bearbeitet 30. November 2007 von Glanwen Zitieren
Maewen Geschrieben 1. Dezember 2007 Geschrieben 1. Dezember 2007 Musst aber nicht so zornig sein!!! Was manche Leute so als Zorn interpretieren, finde ich gerade etwas schockierend... Du musst aber auch nicht gleich herummeckern, nur weil jemand dich auffordert, selbst auch was zu tun. Was genau lässt dich denn jetzt eigentlich so an dem Namen Maximilian (Maximus) verzweifeln? Zitieren
Avor Geschrieben 2. Dezember 2007 Geschrieben 2. Dezember 2007 (bearbeitet) @ Legolas Wie Maewen schon anmerkt, zornig war meine Antwort keineswegs - nur eine einfache Aufforderung, selber aktiv zu werden, anstatt vorauszusetzen, dass andere die ganze Arbeit schon für einen erledigen werden, wenn man nur fragt... Es gibt ja durchaus Foren, deren Betreiber darauf brennen, ihr mehr oder minder großes "Wissen" in Sachen Elbisch vor potenziellen Fragestellern auszubreiten und richtiggehend glücklich über jede Möglichkeit sind, sich zu produzieren. Hier in diesem Forum liegt der Fall ein bisschen anders. Die Leute, die sich hier mit Sprachen beschäftigen, sind im allgemeinen der Ansicht, dass es zu begrüßen sei, wenn der Fragesteller nicht nur einfach eine fertige Phrase oder einen Begriff vorgesetzt bekommt - die er meist weder begreift noch deren Zusammensetzung er aufschlüssseln kann - sondern dass er möglichst selbst herausfinden sollte, wie eine Übersetzung lautet oder welche Möglichkeiten es dafür überhaupt gibt. Das bedeutet nicht, dass wir hier von einem Neuling ein komplettes Grammatikstudium verlangen sondern in der Regel lediglich, dass man auch bereit sein möge, ein paar Wörter in entsprechenden Listen nachzuschlagen und nach Alternativen zu suchen, wenn der Begriff selber nicht existiert. Genau das habe ich oben getan. Und sogar noch bequemerweise drei passende Links mitgeliefert. Ich finde nicht, dass das zu viel verlangt ist. Selbstverständlich helfen wir gerne bei der exakten Umsetzung oder eventuell bei einem Zusammenbau. Keine Frage. Wie erlauben uns hier aber der Ansicht zu sein, dass man schon selber auch bereit sein sollte ein bisschen mitzuarbeiten, wenn einem das eigene Anliegen wichtig ist. Ist man das nicht, legt man offensichtlich keinen so besonders großen Wert auf die Beantwortung seiner Frage. (Und mal im Ernst: Warum sollten wir das dann tun? ) Eigeninitiative ist also hier gefragt. Mit Zorn hat das überhaupt nichts zu tun. Du hast also die Bedeutung deines Namens fast herausgefunden. Sehr schön. Wenn du jetzt noch dem Link folgst, den die Vornamenseite dir angibt und der in deinem eigenen Zitat enthalten ist, bekommst du auch eine Übersetzung. (Siehe Tulkassars Post.) Was dich daran jetzt verzweifeln lässt, begreife ich allerdings genausowenig wie Maewen. (Muss man so was wirklich im Detail erklären? Ich dachte eigentlich immer, dass jemand, der fähig ist einen PC zu bedienen, auch in der Lage sein müsste sich selbständig ein paar Informationen zu besorgen, selbst wenn man ihm nicht jeden einzelnen Link vorbetet. Und selbst das habe ich ja oben beinahe getan. Aber vielleicht täusche ich mich da ja auch... ) Alles, was du danach tun solltest, ist, in den Listen, die ich dir verlinkt habe, nach entsprechenden Wörtern, die für eine Übersetzung in Frage kommen, nachzuschlagen. Es erleichtert die Sache, sich für eine Sprache zu entscheiden. Ich hoffe, ich überfordere dich mit meiner Bitte jetzt nicht wieder. *ratlos guck* Bearbeitet 3. Dezember 2007 von Avor Zitieren
Gast Legolas Prinz vom Düsterwald Geschrieben 10. Dezember 2007 Geschrieben 10. Dezember 2007 Nene! Ist schon wieder alles Gut! Hoffe wir sind jetzt noch gut miteinander! Werde mal gucken! Bin zwar kein Hecker, aber das werde ich wol hinkriegen! Achja das mit dem zornig war ein bisschen übertrieben! Also: Maximus heißt: Der Größte und war ein Mönch der theologie studierte! Hoffe das is genug! Zitieren
EorlBruder Geschrieben 26. Dezember 2007 Geschrieben 26. Dezember 2007 Mondkalb! Ich brauche die überstzung von David, Elly (Ellisabet) und Sabine. Danke im Vorraus. Zitieren
Glanwen Geschrieben 27. Dezember 2007 Geschrieben 27. Dezember 2007 Hallo EorlBruder! Ich glaube Mondkalb war schon lange nicht mehr hier.... Aber wir helfen Dir auch gerne weiter, wenn du ein wenig mitarbeitest. Als erstes wäre es schön, wenn du dir selbst schon mal die Bedeutungen der Namen heraussuchen würdest um dir klar darüber zu sein, was sie bedeuten. Das kannst du hier und hier ganz gut. Dabei wirst du feststellen, dass eine Übersetzung schwierig werden wird, weil du vermutlich nicht ausreichend Vokabeln finden wirst. Welche der Elbensprachen soll es denn überhaupt sein? Für Sindarin kannst du hier und hier suchen. Für Quenya kannst du hier nachsehen. Als Schnelleinstieg in die Sindarin-Grammatik schau noch hier vorbei. Und für Quenya findest du hier erste Infos. Keine Angst, wir verlangen nicht, dass du jetzt beide Sprachen erlernst. Wir möchten nur, dass du einen Eindruck von ihnen gewinnst und dir klar ist, dass wir dir keinen Mist übersetzen dessen Bedeutung nicht stimmt. Ferner sind wir kein Übersetzungsbüro, auch wenn wir gerne helfen. :-) Zitieren
Tulkassar Geschrieben 29. Dezember 2007 Geschrieben 29. Dezember 2007 Und noch mal eine kurze Frage: Theresa als Quenya-Übersetzung... Ich nehme die Variante, die mir am besten gefiel: it could be derived from Greek θερος (theros) "summer" Demnach lairë. Aber das hört sich als Name so komisch an. Aber die Endung -wë macht es auch nicht grade schöner - lairëwë. :-( Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.