Zum Inhalt springen

Suche passende Elbennamen


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

Hallo Glanwen,

vielen lieben Dank für Deine Mühe. Einige der Namen gefallen uns sehr gut. Ich werde dann mal die Schrift-Anfrage im entsprechenden Thread stellen.

Liebe Grüße,

Sonnenschein

  • 4 Wochen später...
Geschrieben

Grüße,

ich benötige mal wieder Eure Hilfe :) .

Ich bräuchte Weißer Löwe übersetzt gefunden habe ich das dazu.

zu weiß:

weiß ◈ brassen N. [brˈɑssɛn] adj. weißglühend ◇ Ety/351 ◈ †faen *S. [fˈɑɛn] (foen N.) adj. strahlend, strahlend weiß ◇ Ety/381, X/OE ◈ fain S. [fˈɑjn] (fein N.) s. und adj. 1. weiß ○

2. als subst., Wolke ◇ Ety/387, WR/288, RC/268, VT/46:15, X/EI ◈ *glân I S. [glˈɑːn] adj. hell, weiß leuchtend ← Curunír 'Lân UT/390 ◈ Das Wort ist aus seiner mutierten Form erschlossen, doch es sollte erwähnt werden, dass ein Stamm GALÁN "hell", mit dem Derivat glan "Tageslicht" (und später "klar"), in Etymologies gelistet ist (wenn auch nicht im veröffentlichten Text enthalten, siehe VT/45:13).

Die meisten Wörter, die in den indo-europäischen Sprachen "weiß" bedeuten, kommen von ursprünglichem Sinn "Helligkeit", z.B. griechisch leukós "weiß" entspricht lateinisch lucere "scheinen", lux "Licht". Die Assoziation dieser Bedeutungen ist auch noch im Gnomish vorhanden, PE/11:39 (glan "sauber, rein", von "hell") sowie in frühem Noldorin (PE/13:144, glann "rein").

Die Ähnlichkeit mit walisisch glan (wo der Vokal zufälligerweise ebenfalls lang ist, wenn auch in walisischer Orthographie nicht angemerkt) ist ebenfalls verblüffend ◈ gloss S., N. [glˈɔss] adj. schneeweiß, schillernd weiß ◇ Ety/359, RGEO/70, VT/42:18 ◈ nimp I N. [nˈimp] (nim- N.) adj. blass, bleich, weiß ◇ Ety/378 ◈ uilos S. [ˈujlɔs] s. und adj. 1. immerweiß, immer weiß wie Schnee ○ 2. Bot. als subst., kleine immerweiße Blume, Simbelmyne ◇ RGEO/74, Letters/278, UT/55

zu Löwe:

Löwe ◈ †raw II *S. [rˈɑw] (rhaw N.) pl. †roe *S. [rˈɔɛ] (rhui N.) s. Zool. Löwe ◇ Ety/383, X/RH

leider nicht viel

ich hoffe Ihr könnt mir weiterhelfen :)

Gehabt Euch Wohl

Marouk

Geschrieben

Nicht viel?

Selten eine so gründliche Suche gesehen... *staun*

Das einzige, was man jetzt noch beachten muss, ist, dass in Sindarin Adjektive in der Regel hinter das zugehörige Substantiv gestellt werden und dabei unter Umständen ihr Anfangsbuchstabe mutiert wird.

In dem Fall ergäbe das z.B. raw ´lân

Welches Adjektiv du aber als passend erachtest, liegt bei dir.

Geschrieben

Dem, was Avor geschrieben hat, kann ich nur zustimmen.

Ich war mir allerdings nicht ganz sicher, ob du tatsächlich nur die Übersetzung suchst oder eventuell einen Namen mit dieser Bedeutung, also ein irgendwie zusammengesetztes Wort, was mir dann auf den ersten Blick gar nicht so einfach vorkommt, vorausgesetzt, es soll einigermaßen gut klingen.

(?)

Geschrieben

Nicht viel?

Selten eine so gründliche Suche gesehen... *staun*

Muss ich Avor recht geben. :-0

Wenn "Weißer Löwe" als eine Art Titel verwendet werden soll, dann tendiere ich zu Raw 'Lân, eben wie im attestierten Curunír 'Lân.

Als Name könnte sich dieser Titel evtl. zu Raulán, Raulan oder Rolán weiterentwickeln. Und dann tritt der Effekt ein, dass es auch für einen "Experten" kniffeliger wird zu erkennen wie der Name sich zusammensetzt. Ähnlich wie bei unseren reellen Namen. ;-) Mann würde dann sagen er setzt sich auch "Löwe + weiß/hell" zusammen, wie bei den ahd-Namen.

Als Name wäre vielleicht noch "Weißlöwe" möglich: Glánraw, Glanraw

Mit den anderen Adj. klingt es nicht so toll.

  • 3 Wochen später...
Geschrieben (bearbeitet)

so bin neu hier und wollte doch gleich mal fragen wie man den Namen überhaupt in sindarin oder quenya übersetzten kann?

wie würde das mit dem namen elena funktionieren?

Bearbeitet von caileen
Geschrieben

Hi Caileen,

wie übersetzt Du Deutsch in Englisch? ;-)

Im normalen Leben werden/wurden Namen nicht übersetzt, sondern lediglich der anderen Sprache phonologisch angepasst. Aber – Namen haben einen Ursprung in einer Sprache und daher eine Bedeutung.

Wenn Du nun einen Namen in Sindarin oder Quenya übersetzen möchtest, dann finde zuerst seine Bedeutung heraus. Wenn es sich dabei aber um einen (halben) Satz handelt, was meistens bei hebräischen Namen zutrifft, dann wird es schwierig einen elbischen Namen nach Tolkiens Vorbildern zu kreieren, denn so etwas gab es bei ihm nicht.

Wenn Du die Bedeutung des Namens weißt, dann suche nach passenden Vokabeln. Wenn es welche gibt, dann läßt sich meistens ein elbischer Name daraus basteln.

Schau doch mal im Einführungsthread vorbei.

  • 1 Monat später...
Geschrieben

Hallo vielleicht wäre jemand so nett und hilft mir!

Ich möchte meinen Namen ins Elbische Übersetzt haben und brauche eure Hilfe!

Also mein Name ist Enno... dies ist ein alter Ostfriesischer Name. Der erste bekannte Mensch mit dem Namen war ein Ostfriesicher Häuptling und der Name hat die Bedeutung "Der mit dem Schwert Kämpft"

Ich wollte fragen ob einer von euch den Namen oder seine Bedeutung ins Elbische überseten könnte, das würde mich sehr freuen...

Ein kleines Danke im vorraus und noch einen Schönen Tag!

Geschrieben

Hallo Enoton,

also Ailinels Vorschlag in Sindarin schließe ich mich an. Eine bessere "Übersetzung" werden wir Dir nicht anbieten können, denn bei Tolkien gibt es keine Namen in der Art von "Der mit dem Schwert Kämpft"

In Quenya wäre es dann Macar.

Geschrieben

Hallo ich würde meinen Namen auch gern ins Elbische übersetzen könntet Ihr mal gucken was ihr das so rauskriegt?

Ich heiße Maurice: ursprünglich ein römischer Beiname 'Mauricius' 'der aus Mauretanien Stammende, der Mohr' im Mittelalter verbreitet durch die Verehrung des hl. Mauritius, des Anführer der Thebäischen Legion in der Schweiz

danke im voraus

Mfg

Maurice

Geschrieben

Mit 'Mauretanien' lässt sich nichts anfangen, daher würde ich eher eine Wotbildung mit 'dunkelhäutig' versuchen, vgl. auch die Erklärung der Namensbedeutung hier (Maurice < Maurus).

Es gibt Noldorin grau, von GRAWA-, "dark, swart" (VT45:16). Zusammengesetzt mit adan könnte man damit vielleicht *Grawadan bilden, 'dunkelhäutiger Mensch'.

Weiters gibt es flâd für 'Haut', sowie andere Wörter für 'dunkel' (mor(n), dûr...), aber es ist mir vorerst nicht gelungen, daraus einen wohlklingenden Namen ohne ungute Konsonantencluster zusammenzusetzen.

Ich möchte dir allerdings nicht vorenthalten, dass es auch S. graw "bear" gibt (VT47:12), sodass *Grawadan evtl. zwei Bedeutungen haben würde.

Vielleicht hat noch jemand bessere Ideen.

Geschrieben

Vielleicht einfach *Haradan (siehe Haradrim). Tolkien hatte mal 'Swerting' versuchsweise mit Barangil übersetzt, vermutlich in Anlehung an die altenglische Bezeichnung für Äthiopien - Sigelhearwan, siehe hier.

Geschrieben (bearbeitet)

Hallo zusammen, ich bin mal wieder ratlos :heul: Ich suche einen Sindarin Namen für einen männlichen, elbischen Charakter. Ich weiß schon in etwa was der Name bedeuten soll, aber es hapert mal wieder an der korrekten Übersetzung.

Der Name soll 'geheime/verborgene Bestimmung/Vorsehung/Schicksal' ('secret/hidden destiny') lauten, mit dem Hintergrund, dass die Person eine wichtige Rolle spielen wird, von der bisher kaum jemand (einschl. ihm selber) weiß. Der jenige der ihm diesen Namen gegeben hat, wusste von dieser Bestimmung, aber der Charakter muss erst noch seinen Weg finden. Es ist keine negative Bestimmung.

Ich hab bei Hisweloke, Ardalambion und auch im Lexikon bei sindarin.de geschaut, um mir irgendwie die Bestandteile des Namens zusammenzusuchen, allerdings weiß ich weder wie ich sie richtig zusammensetzen soll, noch welche denn nun wirklich richtig sind.

Bestimmung
manadh
N.
[mˈɑnɑð]
s.
1.
Bestimmung, Schicksal, Verderben ○
2.
auch konkret,
Glückseligkeit (
am Lebensende
) ◇ Ety/371

Schicksal
amarth
S.
[ˈɑmɑrθ] (
ammarth
N.
)
s.
Schicksal, Verderben ◇ Ety/372, S/427, LotR/A(i), TC/183 ◈
manadh
N.
[mˈɑnɑð]
s.
1.
Bestimmung, Schicksal, Verderben ○
2.
auch konkret,
Glückseligkeit (
am Lebensende
) ◇ Ety/371

geheim
thurin
N.
[θˈurin]
adj.
geheim, verborgen ◇ LB/304, Ety/394

versteckt
dolen
N.
[dˈɔlɛn]
pp.
von
doltha-
, verborgen, versteckt ◇ Ety/355 ◈
hall
II
N.
[hˈɑll]
adj.
schattig, verborgen, versteckt ◇ Ety/386

Amarth scheint mir eher einen negativen touch zu haben, ich kann mich aber auch irren. Die Bedeutung des Namens soll jedenfalls nicht negativ sein. Bei 'geheim/verborgen' tendiere ich eher zu thurin weil es ein Adjektiv ist.

Ich weiß nicht wirklich wie ich die beiden Wörter zusammenbringen soll und in welcher Reihenfolge, außerdem weiß ich nicht ob beim zusammenfügen irgendwelche Buchstaben wegfallen und ob das ganze evtl. noch eine männliche Namensendung braucht (?) (?) (?)

Ich hoffe ihr könnt mir hier helfen :-)

Grüße,

Lin

EDIT: Um einfach mal eine Eigenversuch zu starten: Amarthurin

Könnte das in etwas hinkommen? Ich fall um wenn es das tut :O

Ich hab keine Ahnung ob da noch irgendwelche Akzente drauf müssen. Mit dem manadh + thurin kann ich gar nichts anfangen, ich hab keinen Plan wie ich das dh+th zusammenbringen soll, bzw. was da dann wegfällt oder sich ändert.

Gruß,

Lin :-D

Bearbeitet von Lintalome
Geschrieben

Servus

War vor einem halben Jahr schonmal hier aktiv um mir für das Spiel *Herr der Ringe Online* einen passenden Namen zu suchen, dank eurer Hilfe hab ich auch einen gefunden.

Nun brauche ich jedoch wieder einen neuen Namen da ich eine neue Spielklasse der Elben spiele, einen sogenannten *Runenbewahrer*

Um eine Vorstellung vom Runenbewahrer zu haben.

Runenbewahrer, ob sie nun kämpfen oder heilen, sind talentierte Sprachgelehrte, ihrer Gefährten-Gruppe zum Nutzen schreiben sie bereitwillig und kundig Worte wilden Feuers, beißender Eiseskälte, des Schutzes und der willkommenen Heilung beim Kampf gegen die finsteren Streitkräfte des Dunklen Herrschers Sauron.

Ob diese klasse nun für Mittelerde passt oder nicht könnte man wohl bis zum St.Nimmerleinstag diskutieren.

Jedenfalls wie schon erwähnt suche ich einen Männlichen Elbennamen für meinen Runenbewahrer.

Vom Aussehen her stelle ich ihn mir so vor.

stammt aus Lothlorien / Graue Haare / Graue Augen. (ob die Haare oder Augenfarbe zu einem aus Lothlorien passen weis ich jedoch nicht)

Durch die angegebenen Links ist es zwar möglich Elbenwörter zu finden, aber ehrlich gesagt weis ich nichtmal einen passenden Namen in unserer Sprache für den Runenbewahrer da fängt schon mein Problem an, vielleicht habt ihr ja Ideen.

Geschrieben

Um einfach mal eine Eigenversuch zu starten: Amarthurin

Könnte das in etwas hinkommen? Ich fall um wenn es das tut :O

Dann fall schon mal ruhig um. :-O Du könntest das Adjektiv auch "wahlweise" voranstellen.

@Nordi

Also, "Runenbewahrer" wird eher schwierig. Für "Schreiber" im Sinne von "Kalligraph" haben wir tegilbor. Vielleicht hilft dir das ja weiter. Ansonsten bräuchten wir noch ein bisschen konkretere Angaben.

Ein grauhaariger Elb müsste auf jeden Fall so alt sein, dass er wohl schon vor der Gründung Lóriens gelebt haben sollte.

Geschrieben

Um einfach mal eine Eigenversuch zu starten: Amarthurin

Könnte das in etwas hinkommen? Ich fall um wenn es das tut :O

Dann fall schon mal ruhig um. :-O Du könntest das Adjektiv auch "wahlweise" voranstellen.

Echt? g010.gif Keine Akzente oder sowas?

Adjektiv vorne, was kommt da denn dann raus? Da weiß ich aber nicht was für Buchstaben ich da wegfallen lassen müsste, denn Thurinamarth hört sich irgendwie komisch an :O

Das manadh kommt also folglich auch nicht in Frage? Wenn doch, was kann man denn damit anstellen in Verbindung mit dem thurin?

Geschrieben (bearbeitet)

denn Thurinamarth hört sich irgendwie komisch an :O

Dafür kann ich nix.

Sind ja deine Wörter... :-O

Wegfallen würde da gar nichts - warum auch? N vor Vokal ist phonologisch kein Problem.

Wo sollen den die Akzente herkommen? Die setzt Tolkien in der Regel vorallem in einsilbigen Wörtern (wozu deine Konstruktion eindeutig nicht gehört) oder eben grundsätzlich als Kennzeichnung einer Vokallängung. Deine Ausgangswörter besitzen keine gelängten Vokale, also gibt es auch in der Zusammensetzung keinen Grund dafür.

Das manadh kommt also folglich auch nicht in Frage? Wenn doch, was kann man denn damit anstellen in Verbindung mit dem thurin?

Das ist wesentlich schwieriger. Da bekommen wir Konsonantencluster, die dazu führen, dass man letztlich wohl nicht mehr erkennen kann, was eigentlich drinsteckt. Würde ich lieber lassen, ganz abgesehen davon, dass der Klang dann auch noch merkwürdiger wäre.

Bearbeitet von Avor
Geschrieben (bearbeitet)

@Nordi

Also, "Runenbewahrer" wird eher schwierig. Für "Schreiber" im Sinne von "Kalligraph" haben wir tegilbor. Vielleicht hilft dir das ja weiter. Ansonsten bräuchten wir noch ein bisschen konkretere Angaben.

Ein grauhaariger Elb müsste auf jeden Fall so alt sein, dass er wohl schon vor der Gründung Lóriens gelebt haben sollte.

Inwiefern konkretere Angaben?

Also allzuviel Hintergrund haben die Chars ja nicht im Spiel, lediglich das Aussehen kann man einigermaßen bestimmen. Natürlich kann ich den Elb auch Anpassen so wie die Elben in Lórien aussehen das wäre ja kein Problem, wobei ich natürlich wissen müsste welche Merkmale die so hätten.

Und das was es über die Runenbewahrer-Klasse zu berichten gibt habe ich ja schon reingeschrieben.

Wobei mir tegilbor sogar sehr gut gefällt muss ich sagen, und vor allem ist der Name noch frei.

Ich hab mir aber auch was überlegt, aber eben auf Deutsch.

Also z.B *Lehrer der Worte* oder *Bewahrer der Worte*

Ist aber nicht so einfach das in Sindarin zu übersetzten , *gelia* (lernen) *heb* (bewahren) sowie *peth <*pith* (Wort)

Nur ist daraus nichts gescheites zu formen.

Es ist eben schwer einen schönen Elbischen Namen zu formen.

Bearbeitet von Nordi
Geschrieben

Dafür kann ich nix.

Sind ja deine Wörter... :-O

Stimmt auch wieder. Auf jeden Fall hab ich die Version schon mal als 'gefällt mir nicht, hört sich doof an' abgehakt :-/ So würde ich betimmt keinen Charakter in einer FF taufen, der arme Kerl. Da bleib ich lieber bei dem anderen, das hört sich in meinen Ohren besser an.

Das ist wesentlich schwieriger. Da bekommen wir Konsonantencluster ...

Nee, lieber nicht! Wahrscheinlich könnte ich das Resultat dann auch nicht mal mehr aussprechen :O

Ok, dann hab ich den OMC soeben Amarthurin getauft :-D Wenn sich die Namenübersetzerei nur immer so einfach lösen würde ... :wut:

Geschrieben

@Boindi / Maurice

Schließe mich Ailinels Vorschlag zur Übersetzung an MAURICE <- MAURUS "dark skinned"

Arans Vorschlag dazu finde ich gut. Möchte aber zu bedenken geben, dass vermutlich nicht alle Haradrim dunkelhäutig waren. :kratz:

Vielleicht könnten wir Tolkiens Barangil aufgreifen… z.B. mit Barandúr, Brandúr

@Lintalome

Wird schwer die beiden Worte zu einem vernünftigen Namen zusammen zu fassen… Spontan fällt mir da nix vernünftiges ein…

Wie wär's einfach mit

amarthan N. [ɑmˈɑrθɑn] adj. vom Schicksal beherrscht — fated ◇ VT/41:10

@Nordi

Für "Runen" haben wir in Sindrin das Wort cirth (sg. certh).

Mit "Bewahrer" wird es schon schwerer….

Wie wäre es neben Avors Vorschlag tegilbor mit Certhan (certh + tan) "Runenmacher", vgl. Calardan/Celerdain, Círdan, Mírdan/Mirdain

stammt aus Lothlorien / Graue Haare / Graue Augen. (ob die Haare oder Augenfarbe zu einem aus Lothlorien passen weis ich jedoch nicht)

Kann man schon so lassen. Ist vielleicht von Teleri-Abstammung, wenn das Haar eher silberfarben ist. ;-)

Geschrieben

Zwischen Silber und Grau sehe ich einen gewissen Unterschied - aber wie auch immer.

Tolkien erklärt übrigens in der letzten PE den Namen Pengolodh als "teacher of lore, sage teacher" unter Umständen könnte man bei einem "Lehrer der Worte" (s. Nordis Eintrag oben) auch daran denken. Natürlich ist der Name im Grunde "besetzt", aber zumindest in LotRO wird das kaum jemand stören.

Geschrieben

hallo...

habe jetzt mal 2 so "generatoren" ausprobiert mit meinem vollem namen jessica und da kamen 2 versch. raus...einmal nessa und einmal almie o. almatari....

weiß jetzt gar nich was richtig is....

der erste vorschlag war auch noch mit nachnamen....

Geschrieben

Hallo Jesse,

Namen kann man nicht mit den im Netz umherschwirrenden Namensgeneratoren übersetzen, denn diese übersetzen nicht! :-/ Wie soll das denn gehen? :kratz: Weißt Du denn was Dein Name bedeutet?

Ein Englisch Wörterbuch verbleicht die eingegeben Buchstaben mit einer Liste und spukt dann eine entsprechende Vokabel aus (einfach ausgedrückt). Aber bei Namen funktioniert das nicht. Was die Generatoren ausspuken sind nach dem Zufallsprinzip ausgewählte Namen die dann bunt zusammengewürfelt (generiert) werden wenn mehr als ein Name ausgeben wird.

Wenn Du Deinen Namen übersetzt haben möchtest, dann sieh mal hier nach was er bedeutet und such Dir über die Links in unserem Einführungsthema mögliche Vokabeln aus. Beim Zusammenbasteln helfen wir Dir dann gerne weiter. :-)

Geschrieben

Vielleicht könnten wir Tolkiens Barangil aufgreifen… z.B. mit Barandúr, Brandúr

Ich habe jetzt nochmals nachgelesen, was Aran über Barangils in seinem Aufsatz schreibt und bin mir nicht sicher, ob eine Zusammensetzung von baran 'dark, swart, dark-brown' (BARÁN) bzw. von bara 'fiery, eager', originally 'hot, burning' (BARAS-) mit dûr 'dark, gloomy' tatsächlich der Bedeutung 'dunkelhäutig' nahekommt.

Möglicherweise habe ich etwas missverstanden.

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...