Avor Geschrieben 4. Dezember 2008 Geschrieben 4. Dezember 2008 Ich verstehe nicht ganz, wo dein Problem sitzt. Dass wir näher an einen Namen herankommen, der sich von "Maurus" ableitet, kann ich mir nicht vorstellen. Was stört dich denn? Zitieren
jesse Geschrieben 4. Dezember 2008 Geschrieben 4. Dezember 2008 also mein name bedeutet gott blick(sieht), oder die von gott angesehene... Zitieren
Ailinel Geschrieben 4. Dezember 2008 Geschrieben 4. Dezember 2008 Ich verstehe nicht ganz, wo dein Problem sitzt. Dass wir näher an einen Namen herankommen, der sich von "Maurus" ableitet, kann ich mir nicht vorstellen. Was stört dich denn? Na ja, unter der Voraussetzung, dass die Zusammensetzung aus baran oder bara + dûr besteht, liest sich die Übersetzung für mich entweder als "dark(brown)-dark"/"dark(brown)-gloomy" usw. oder als "fiery-dark"/"fiery-gloomy" etc. (weitere Kombinationsmöglichkeiten mit den oben angegebenen Bedeutungen). Inwiefern man hiermit der Bedeutung eines Namens, der sich von "Maurus" ableitet, näherkommt, ist Ansichtssache. Zitieren
Avor Geschrieben 4. Dezember 2008 Geschrieben 4. Dezember 2008 (bearbeitet) Du meinst grundsätzlich? Natürlich können wir geographische Begriffe nicht in Tolkien übertragen, das Problem haben wir bei anderen Namen wir "Sabine" oder möglw. "Sebastian" auch. Das habe ich aber nicht gemeint. Wenn wir einen Namen wie "Maurus" und seine Derivate anschauen, halte ich es für sinnvoll, nicht die eigentliche Wortbedeutung als Grundlage der Übersetzung heranzuziehen, sondern das was man mit diesem Namen verbindet. Was ist den ein "Maure" im Sprachgebrauch vergangener Epochen anderes, als jemand , der aus dem südlichen (warmen) Mittelmeeraum stammend, sich von Nordeuropäer vorallem durch seine dunklere Hautfärbung abhebt. Insofern erscheint mit Arans Vorschlag schon sehr einleuchtend und ich denke, wir kommen nicht näher heran. Bearbeitet 4. Dezember 2008 von Avor Zitieren
Ailinel Geschrieben 4. Dezember 2008 Geschrieben 4. Dezember 2008 Du meinst grundsätzlich? Natürlich können wir geographische Begriffe nicht in Tolkien übertragen, das Problem haben wir bei anderen Namen wir "Sabine" oder möglw. "Sebastian" auch. Das habe ich aber nicht gemeint. Das habe ich klarer Weise auch nicht gemeint, siehe meinen ersten Kommentar weiter oben: Mit 'Mauretanien' lässt sich nichts anfangen, daher würde ich eher eine Wotbildung mit 'dunkelhäutig' versuchen, vgl. auch die Erklärung der Namensbedeutung hier (Maurice < Maurus). Wenn wir einen Namen wie "Maurus" und seine Derivate anschauen, halte ich es für sinnvoll, nicht die eigentliche Wortbedeutung als Grundlage der Übersetzung heranzuziehen, sondern das was man mit diesem Namen verbindet. Was ist den ein "Maure" im Sprachgebrauch vergangener Epochen anderes, als jemand , der aus dem südlichen (warmen) Mittelmeeraum stammend, sich von Nordeuropäer vorallem durch seine dunklere Hautfärbung abhebt. Insofern erscheint mit Arans Vorschlag schon sehr einleuchtend und ich denke, wir kommen nicht näher heran. Ich habe mich überhaupt nicht zu Arans Vorschlag geäußert, sondern zu dem Vorschlag Barandúr, wenn du nachlesen magst. Zitieren
Avor Geschrieben 4. Dezember 2008 Geschrieben 4. Dezember 2008 Irgendwie reden wir aneinander vorbei. Natürlich kann Barandûr auch anders interpretiert werden, schon klar. Nur das Phänomen haben wir doch oft bei Namen. Zitieren
Ailinel Geschrieben 4. Dezember 2008 Geschrieben 4. Dezember 2008 (bearbeitet) Irgendwie reden wir aneinander vorbei. Natürlich kann Barandûr auch anders interpretiert werden, schon klar. Nur das Phänomen haben wir doch oft bei Namen. Es geht nicht um eine eventuelle Ambiguität zwischen baran und bara, sondern um den Punkt, dass mir die Zusammensetzung Barandúr, egal ob man nun baran oder bara annimmt, d. h. egal, ob es eher "dark brown -dark" oder "fiery-dark" (etc. siehe oben) heißt, als eine Entsprechung für "Maurice" nicht wirklich einleuchtet. Damit wir nicht womöglich noch länger aneinander vorbei reden bzw. damit deine Interpretation klar wird: - Wie übersetzt bzw. erklärst denn du eigentlich Barandûr ? Bearbeitet 4. Dezember 2008 von Ailinel Zitieren
Lintalome Geschrieben 4. Dezember 2008 Geschrieben 4. Dezember 2008 @Lintalome Wird schwer die beiden Worte zu einem vernünftigen Namen zusammen zu fassen… Spontan fällt mir da nix vernünftiges ein… Wie wär's einfach mit amarthan N. [ɑmˈɑrθɑn] adj. vom Schicksal beherrscht — fated ◇ VT/41:10 Klingt auf jeden Fall gut, aber 'fated' erinnert mich sehr an Amras (oder war es Amrods?) eigentlichen zweiten Quenya Namen (Muttername) => Umbarto, 'The Fated' von umbar = 'fate'. Irgendwie irritiert mich das etwas, vor allem auf dem hintergrund, dass der OMC für den der Name bestimmt ist zur gleichen Zeit in ME wandelt wie Ambarussa (basierend auf der Silmarillion Version, in der beide Zwillinge ME erreichen). Allerdings wäre dann der Name 'Umbarto' auch nicht mehr so bedeutungsvoll. Wenn ich es nicht bei Hiswelóke sondern sindarin.de suche, dann kommt das raus: unglückselig amarthan adj. ♦ VT/41:10 verurteilt (Schicksal) amarthan adj. ♦ VT/41:10 Klingt sehr negativ aber eine negative Bedeutung soll der Name nicht haben. Ist amarthan wirklich eher im negativen Sinne zu sehen, oder kommt das bei sindarin.de nur so rüber? Ich muss mal mit mir selber ausdiskutieren ob es jetzt Amarthan oder Amarthurin wird. Ersteres spricht sich besser, zweiteres ist näher an der Bedeutung die ich gesucht habe. *Schulterzucken* Gruß ~ Lin ~ Zitieren
Avor Geschrieben 5. Dezember 2008 Geschrieben 5. Dezember 2008 Damit wir nicht womöglich noch länger aneinander vorbei reden bzw. damit deine Interpretation klar wird: - Wie übersetzt bzw. erklärst denn du eigentlich Barandûr ? Angesichts der Vorgaben, die wir von Tolkien haben, nicht anders als du. Ich habe nur kein Problem damit, angesichts einer Kombination von "dark brown -dark" selbiges als Entsprechung für einen Namen anzusehen, der jemand bezeichnet, dessen vornehmliche Eigenschaft sein "dunkles/dunkelhäutiges" Aussehen ist. Und wie oben schon ausgeführt, dass es auch noch andere Kombinations- und Übersetzungsmöglichkeiten für diese Zusammenstellung gibt, empfinde ich hier als sekundär. Es ist ja nicht der erste Name, der unterschiedliche Möglichkeiten der Übersetzung bietet. Zitieren
Lintalome Geschrieben 6. Dezember 2008 Geschrieben 6. Dezember 2008 (bearbeitet) Nachdem ich immer nur wegen Namen für OCs rumquengele, möchte ich jetzt doch auch mal meinen eigenen Namen auf Sindarin und Quenya wissen: Kathrin => leitet sich ab von Katherine. Bedeutungen gibt es unterschiedliche, aber die heutzutage geläufigste ist 'pure' => rein/sauber => die Reine. Ich hab sowohl Deutsch als auch Englisch gesucht und hab am Ende für die Suche im Sindarin 'glân' als best zutreffendes Wort gefunden. *glân I S. [glˈɑːn] adj. hell, weiß leuchtend — bright, shining white ← Curunír 'Lân UT/390 ◈ Das Wort ist aus seiner mutierten Form erschlossen, doch es sollte erwähnt werden, dass ein Stamm GALÁN "hell", mit dem Derivat glan "Tageslicht" (und später "klar"), in Etymologies gelistet ist (wenn auch nicht im veröffentlichten Text enthalten, siehe VT/45:13). Die meisten Wörter, die in den indo-europäischen Sprachen "weiß" bedeuten, kommen von ursprünglichem Sinn "Helligkeit", z.B. griechisch leukós "weiß" entspricht lateinisch lucere "scheinen", lux "Licht". Die Assoziation dieser Bedeutungen ist auch noch im Gnomish vorhanden, PE/11:39 (glan "sauber, rein", von "hell") sowie in frühem Noldorin (PE/13:144, glann "rein"). Die Ähnlichkeit mit walisisch glan (wo der Vokal zufälligerweise ebenfalls lang ist, wenn auch in walisischer Orthographie nicht angemerkt) ist ebenfalls verblüffend Erste Vermutung: Glânwen. Ginge das auch mit der Endung -eth? Glâneth, liest sich irgendwie komisch, kann es sein, dass da jetzt noch ein 'n' rein muss, also Glânneth? Wie sieht das mit der Endung -iel aus? Glâniel liest sich auch irgendwie komisch (reines Bauchgefühl), ich hab ähnliche Namen mit einem zusätzlichen 'r' gesehen, dann käme Glânriel raus. Ich hab den Namen irgendwo mal Nimwen oder Nimriel übersetzt gefunden, hergeleitet von nim- N. → nimp I N. [nˈimp] (nim- N.) adj. blass, bleich, weiß — pale, white ◇ Ety/378 Aber irgendwie trifft das m. M. n. gar nicht mehr die Bedeutung von 'rein/sauber'. Wie seht ihr das? Auf Quenya sieht das ganze dann doch wesentlich komplizierter aus. Ich hab mich mal durch diverse Vokabeln gewühlt (ich hab mich beim suchen leicht an der vielschichtigen Bedeutung von 'glân' orientiert und daher nach unterschiedlichen möglichen Wörtern gesucht) Aber einen versuchsweise Übersetzung für ‚'Kathrin => Katherine' bekomme ich hier echt nicht zu stande. *Schulterzucken* Ich weiß auch ehrlich gesagt nicht wie die weiblichen Namensendungen in Quenya lauten und ob es da überhaupt was in der Richtung gibt. - CLEAN poica –POY <=> poica ("k") adj. "clean, pure" (POY) - calima adj. "bright" - GLEAM (WHITE) ilca- (part. ilcala is attested) –MC:223 - SHINE cala- (fut. caluva is attested), calta-; SHINE WHITE sil- (present tense síla, aorist sg. silë, aorist pl. silir, freq. sisíla- are attested and dual future siluvat are attested), ninquita-; SHINING WHITE (adj) silma (silver) –LT1:254, UT:22 cf. 51, KAL, MC:223, VT49:45, NIK-W, SIL/LotR:94/The Return of the Shadow:324 - WHITE ninquë (stem *ninqui-) (chill, pallid), fána/fánë (associated with the whiteness of clouds, fanyar), lossë (snow-white). –NIK-W-/GL:60/Silm:435 cf. WJ:417, SPAN/VT46:15, RGEO:69, MC:221-223 *~*~* Ich hab noch einen zweiten Namen (eigentlich der erste, mein Rufname ist aber der Zweite) Anne, leitet sich her vom hebr. Hannah. Die Bedeutung ist favour/grace => Gnade/Gunst. Ich konnte weder für Gnade noch für Gunst eine direkten Treffer finde (vielleicht bin ich auch einfach nur blind), aber 'favour/grace' könnte man auch auch 'kindness' bezeichnen. Hier hab ich im Sindarin folgendes gefunden: - mîl N. [mˈiːl] s. Liebe, Zuneigung — love, affection ◇ Ety/372 - milui N. [mˈiluj] adj. freundlich, liebenswert — friendly, loving, kind ◇ Ety/372 Und folgendes in Quenya: - KINDLY asëa (Þ) (beneficial, helpful) (so according to a late note where the word is derived from *ATHAYA). - FRIENDLY nilda (lovely) Ich habe irgendwo mal die Übersetzung von Anne als: Failadiel, Failadwen, Failadis oder Failadeth gelesen. Basierend auf 'Gnade => failad'. Ich konnte das aber nicht nachvollziehen, da ich keine Übersetzung von 'Gnade' finden konnte. Gruß ~ Lin ~ Bearbeitet 6. Dezember 2008 von Lintalome Zitieren
Glanwen Geschrieben 7. Dezember 2008 Geschrieben 7. Dezember 2008 Hallo Lin, schön, dass Du Dir schon so viele Gedanken gemacht hast. Ja, Kathrin bzw Katharina hat uns glaub ich schon öfters schwere Kopfschmerzen beschert. Aber schauen wir mal… KATHRIN – (dt.) Kurzform von KATHARINA KATHARINA, KATHARINE – von (griech.) Aikaterine – umstrittene Herkunft; (1) von (griech.) Hekaterine von hekateros "jeder der beiden"; (2) von der (griech.) Göttin Hekate von hekas "weit entfernt"; (3) (griech.) aikia " Folter, Qual"; (4) (griech.) katharos "klar, rein, unverfälscht, unvermischt", die lateinische Schreibung änderte sich von Katerina zu Katharina um das widerzuspiegeln. Da (4) die wohl gängigste und bekannteste Bedeutung ist, sollten wir vielleicht dabei bleiben auch in Hinblick darauf, dass (1-3) sehr schlecht ins Elbische übertragbar sind. Ein Wort wie "weiß" iSv "hell, rein" zu verwenden ist nahe liegend, kann aber zu Verwechlungen mit Namen führen welche tatsächlich diese Bedeutung haben. Aber das Problem haben wir öfters und läßt sich nicht vermeiden. Die von Dir vorgeschlagenen Namen sind teilweise schon korrekt. Die Endung –riel hast Du bestimmt aus Galadriels Namen. Dort ist es aber keine feminine Endung. *keine Zeit hab Erklärung zu suchen* S. Gláneth, Glániel, Glánwen, Glándis (ggf auch kurz ohne Längung) S. Nimmeth, Nimmiel, Nimwen Zum Quenya mach ich mir heute Abend noch Gedanken oder jemand von den anderen Für ANNE schau mal hier bei den ML vorbei. Zitieren
Lintalome Geschrieben 7. Dezember 2008 Geschrieben 7. Dezember 2008 (bearbeitet) (3) (griech.) aikia " Folter, Qual"; (4) (griech.) katharos "klar, rein, unverfälscht, unvermischt", die lateinische Schreibung änderte sich von Katerina zu Katharina um das widerzuspiegeln. Da (4) die wohl gängigste und bekannteste Bedeutung ist, sollten wir vielleicht dabei bleiben auch in Hinblick darauf, dass (1-3) sehr schlecht ins Elbische übertragbar sind. Ja, auf die Bedeutungen bin ich auch gekommen, 3 wäre sicherlich auch noch übersetzbar, aber irgendwie möchte ich nicht unbedingt Folter/Qual heißen obwohl meine Eltern dem bestimmt zugestimmt hätten, als ich noch in Teenager Alter war Darauf komme ich glaube ich zurück, falls ich irgendwann mal die Idee haben sollte, eine FF zu schreiben, mit einem ganz fiesen Biest in der Hauptrolle S. Gláneth, Glániel, Glánwen, Glándis (ggf auch kurz ohne Längung) S. Nimmeth, Nimmiel, Nimwen Na dann hab ich ja schonmal viel Auswahl. Danke! Für ANNE schau mal hier bei den ML vorbei. Perfekt, danke für den Link. Das löst das Anne-Problem doch schonmal. ~ Lin ~ Bearbeitet 7. Dezember 2008 von Lintalome Zitieren
Aran Geschrieben 7. Dezember 2008 Geschrieben 7. Dezember 2008 S. Gláneth, Glániel, Glánwen, Glándis (ggf auch kurz ohne Längung) Es muss sogar kurz sein, denn in Sindarin gibt es langes â nur in einsilbigen Wörtern durch späte Längung, die bei mehreren Silben wieder verschwindet. Ein historisches langes â ändert sich aber immer zu au, o oder ó. Zitieren
Avor Geschrieben 7. Dezember 2008 Geschrieben 7. Dezember 2008 Die Endung –riel hast Du bestimmt aus Galadriels Namen. Dort ist es aber keine feminine Endung. *keine Zeit hab Erklärung zu suchen* Das "r" stammt aus dem Bestandteil rî, crown, garland. Dann kommt schon das weibliche Suffix. Zitieren
Glanwen Geschrieben 7. Dezember 2008 Geschrieben 7. Dezember 2008 S. Gláneth, Glániel, Glánwen, Glándis (ggf auch kurz ohne Längung) Es muss sogar kurz sein, denn in Sindarin gibt es langes â nur in einsilbigen Wörtern durch späte Längung, die bei mehreren Silben wieder verschwindet. Ein historisches langes â ändert sich aber immer zu au, o oder ó. Die Endung –riel hast Du bestimmt aus Galadriels Namen. Dort ist es aber keine feminine Endung. *keine Zeit hab Erklärung zu suchen* Das "r" stammt aus dem Bestandteil rî, crown, garland. Dann kommt schon das weibliche Suffix. Die Kurzfassung. Danke. :-) Zitieren
Glanwen Geschrieben 7. Dezember 2008 Geschrieben 7. Dezember 2008 Ok, dann fehlt uns noch Quenya… Hier haben wir ja ein Wort für " klar, rein, unverfälscht, unvermischt": poica (POY) Vielleicht: Poicawen(de), Poicandis :kratz: Zitieren
Neithan Geschrieben 13. Dezember 2008 Geschrieben 13. Dezember 2008 Hey,ich suche meinen Namen auf elbisch,bzw die Übersetzung für Gott ehrend. Und falls es noch geht evtl noch die elbische Übersetzung für die Hoffnung kehrt zurück währe echt nett. Zitieren
Glanwen Geschrieben 14. Dezember 2008 Geschrieben 14. Dezember 2008 (bearbeitet) Hallo Neithan, das ist hier nur Dein Nick, oder? Denn wenn ich auf den gängigen Namensseiten suche finde ich a) den Namen nicht und b) das ähnliche NATHAN hat eine andere Bedeutung… Für eine möglichst passende Namensübersetzung wäre es mir sehr recht wenn Du uns auch den Namen sagst. Deine gegebene Bedeutung deutet sehr auf einen hebräischen Namen hin und mit denen haben wir leider immer etwas Probleme. Dann bitte ich Dich, schau Dich in unserer kurzen Einführung mal um und verschaffe Dir einen Überblick über die Elbischen Sprachen, denn es gibt zwei mit denen wir uns hier näher befassen. Keine Angst, Du musst sie jetzt nicht lernen, aber wir möchten, dass Du verstehst was wir hier machen und ggf erkennen wo wir mit dem "Elbisch" an mögliche Grenzen stoßen. Bearbeitet 14. Dezember 2008 von Glanwen Zitieren
Neithan Geschrieben 14. Dezember 2008 Geschrieben 14. Dezember 2008 (bearbeitet) xD ja tut mir leid hab den namen ganz vergessen also ich heiße tim was von timoteus abgeleitet ist glaube ich neithan is der name den túrin sich bei den geächteten gegeben hat (die kinder húrins) also somit schon elbisch^^ ich habe meinen namen auf der seite mit den "übersetzungen" schon gesucht aber nicht gefunden falls es nicht klappt ihn zu übersetzen danke ich für den versuch ich wollte demnächst auch elbisch lernen bin aber grade noch dabei das silmarillion zu lesen. achja und danke für die schnelle antwort achja in welcher der beiden sprachen ist mir egal welche auch immer einfacher für euch ist Bearbeitet 14. Dezember 2008 von Neithan Zitieren
Avor Geschrieben 14. Dezember 2008 Geschrieben 14. Dezember 2008 (bearbeitet) Also wörtlich wird das wohl nichts - das Problem haben wir bei einem Haufen Namen. Wie wäre es denn mit eine Annäherung? Könntest du dich mit einer Umschreibung wie dem attestierten Meneldur = "Diener des Himmels" anfreunden? Das entspricht zwar nicht exakt der Bedeutung und vermutlich könnten wir noch eine ganze Reihe anderer Namen (vorallem hebräische) finden, die auch so umschrieben werden könnten, aber eine andere Lösung sehe ich im Moment nicht, wenn wir hier keine albernen Wortungetüme produzieren wollen. Bearbeitet 14. Dezember 2008 von Avor Zitieren
Neithan Geschrieben 14. Dezember 2008 Geschrieben 14. Dezember 2008 Hey ja ich denke damit kann ich mich anfreunden klingt doch ganz gut und ist sehr nahe dran denke ich:) vielen dank Zitieren
Glanwen Geschrieben 14. Dezember 2008 Geschrieben 14. Dezember 2008 neithan is der name den túrin sich bei den geächteten gegeben hat (die kinder húrins) also somit schon elbisch^^ Manchmal sieht man den Wald vor lauter Bäumen nicht… TIM – Kurzform von TIMOTHY, TIMOTHEOS TIMOTHY – (engl.) von (griech.) Timotheos "Gott ehrend" von timao "ehren" und theos "Gott" Wie befürchtet und von Avor auch schon bestätigt: Hier läßt sich wörtlich nichts machen, denn es gibt in keiner der beiden Sprachen ein passendes Verb/Wort für "ehren". Zumindest finde ich keines und auf Q. alcar bzw. S. aglar würde ich nicht ausweichen. Meneldur ist Quenya, wäre aber in diesem Fall in Sindarin (ausnahmsweise) das gleiche. Zitieren
ValierNienna Geschrieben 18. Dezember 2008 Geschrieben 18. Dezember 2008 Hi, wollt mal fragen ob "Sternenjuwel" nur durch Elemmíre (hab das mal wo gelesen) zu Übersetzen ist oder obs evt. so ne Art Kurzform gibt. Vielen Dank :-) Zitieren
Neithan Geschrieben 19. Dezember 2008 Geschrieben 19. Dezember 2008 hey und ich würde gerne die übersetzung für den namen dorothee wissen:) Zitieren
Avor Geschrieben 21. Dezember 2008 Geschrieben 21. Dezember 2008 (bearbeitet) @ Neithan Wir helfen allen Fragestellern hier im Forum gerne weiter, erwarten aber auch ein bisschen Mitarbeit. Glanwen hatte nicht umsonst das letzte Mal auf ihren Einführungsthread hingewiesen. Das hat sie nicht aus Jux gemacht, sondern weil wir immer ein gewisses Maß an Selbstbeteiligung voraussetzen. Nicht, weil wir zu faul wären zu suchen oder ahnungslos wären, sondern weil die Erfahrung zeigt, dass das Verständnis der Fragesteller für die Sprache und gewisse Probleme bei der Vokabelsuche oder dem Zusammenbau wächst, wenn sie selber sich ein bisschen mit der Materie auseinandersetzen müssen. Also: 1. Schritt: Herausfinden der Bedeutung des Namens 2. Schritt: Suchen nach passenden Vokabeln in der jeweiligen gewünschten Elbensprache. Die Bedeutung eines Namens findet man auf einschlägigen Vornamenseiten im Netz heraus, z.B auf behindthename.com Dann sollte man wissen, ob man eine Übersetzung in Quenya oder Sindarin haben möchte und muss dann nachsehen, ob es dazu in den ordentlichen Wortlisten passende Vokabeln dazu gibt. Die Links zu solchen Lexika findest du in dem erwähnten Einführungsthread hier im Sprachenforum. Mit den Vokabeln kann man dann hier wieder nachfragen, wie es mit einer eventuellen Zusammensetzung für einen Namen aussieht oder ob es eine bei Tolkien attestierte Form davon gibt. Wie gesagt, wir helfen immer, wenn wir können. Trotzdem sind wir sind kein Übersetzungscomputer, den man per Knopfdruck ein- und ausschaltet. Wir arbeiten aber gerne mit dir zusammen. @ValierNienna Elemmírë ist Quenya. Was verstehst du unter einer "Abkürzung"? Eine Koseform oder was? Ich wüsste nicht, wie das funktionieren sollte. Du kannst von "Sternjuwel" doch auch im Deutschen keine sinnvolle Verkürzung bilden. *am Kopf kratz* In Sindarin haben wir bei Tolkien Elmir als Namensform attestiert. Denkbar wäre unter Umständen auch eine Form mit Lenition *Elvir nach dem Vorbild von elvellon. Bearbeitet 21. Dezember 2008 von Avor Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.