ValierNienna Geschrieben 21. Dezember 2008 Geschrieben 21. Dezember 2008 Sorry das ich mir so blöd ausgedrückt hab Aber hatte an sowas wie Elmir gedacht also vielen Dank Avor ValierNienna Zitieren
Glanwen Geschrieben 21. Dezember 2008 Geschrieben 21. Dezember 2008 Aber hatte an sowas wie Elmir gedacht also vielen Dank Avor Weise sicherheitshalber nochmal darauf hin, dass es sich hier um Namen in zwei Sprachen handelt: Quenya: Elemmíre Sindarin: Elmir, Elvir Zitieren
Avor Geschrieben 22. Dezember 2008 Geschrieben 22. Dezember 2008 Weise sicherheitshalber nochmal darauf hin, dass es sich hier um Namen in zwei Sprachen handelt: Ich denke, das war ihr schon klar - so wie ich sie inzwischen verstanden hatte, ging es ihr lediglich um eine etwas "kompaktere" Form des Namens - egal in welcher Sprache. Zitieren
Gast Elda Geschrieben 30. Dezember 2008 Geschrieben 30. Dezember 2008 Hallo, ich hätte da auch mal eine Frage, ich wollte gerne wissen wie mein Name( Vanessa) auf Quenya heißt. Ich habe schon heraus gefunden das Vanessa Schmetterling bedeutet. Aber ich weiß nicht wie man Schmetterling übersetzt. Kann mir jemand behilflich sein? Fände ich echt toll. ~Vanessa~ :schaem: Zitieren
Avor Geschrieben 30. Dezember 2008 Geschrieben 30. Dezember 2008 Sicher können wir behilflich sein. Schau doch einfach mal unter dieser Adresse. Da findest du hervorragende Wortisten für Quenya. Einfach unter dem Stichwort "Butterfly" nachschlagen. Zitieren
Lintalome Geschrieben 4. Februar 2009 Geschrieben 4. Februar 2009 (bearbeitet) Vielleicht: Poicawen(de), Poicandis Ohje, hab länger nicht hier reingeschaut und hab das dann doch glatt vergessen. Vielen Dank! Jetzt hab ich meine 2 Vornamen so in etwa beisammen :-D Bearbeitet 4. Februar 2009 von Lintalome Zitieren
Gast Regeane Geschrieben 16. Februar 2009 Geschrieben 16. Februar 2009 (bearbeitet) Hallo. Ich habe jetzt selber wochenlang probiert und gesucht und bin am Ende. Ich komm einfach nicht weiter Ihr seid meine letzte Hoffnung *zugeb* Ich möchte mir die Namen meiner Kinder auf elbisch (Schriftart vermutlich Tengwar - diese schön verschnörkelte Elbenschrift) eintätowieren lassen und hab leider bei der Namenssuche nicht wirklich diese Problematik bedacht, die sich jetzt ergeben hat (an sowas denkt man ja in dem Moment eher nicht). Die Namen sind eher ungewöhnlich, weswegen es unheimlich schwer ist, da über die Bedeutung eine Übersetzung hinzubekommen Lale Carlotta & Josua Balthasar Könnt Ihr mir hier helfen? Bitte, bitte, bitte Ich würde das gerne, wenn es möglich ist, erst mal übersetzt haben, bevor ich mich mit der Schriftart rumschlage (oder im Nachbarthread dazu um Hilfe rufe). Aber langsam verzweifel ich daran, weil ich es einfach nicht hinbekomme :wut: Bearbeitet 16. Februar 2009 von Regeane Zitieren
Avor Geschrieben 16. Februar 2009 Geschrieben 16. Februar 2009 Du hast dir wirklich besonders ungeeignete Namen zum Übersetzen ausgesucht. Zu Lale finde ich jetzt erst mal keine Bedeutung, denn ich kann mir eigentlich nicht vorstellen, dass es irgendwie mit Laleh" (persisch für Tulpe) zusammenhängt und wenn doch, haben wir kein passendes Wort. Carlotta ist eine Koseform zu Carla - das könnte man eventuell mit Tolkiens Nerwen (man-woman) wiedergeben. Allerdings ohne den Diminuitiv, den ich hier nicht anhängen würde, weil bereits ein Suffix vorhanden ist. Die beiden hebräischen bzw. phönizischen Namen halte ich - wie das meistens mit solchen der Fall ist - im Sinne Tolkiens nicht für übersetzbar. Der Professor hat es stets vermieden, den Schöpfer in seine Namensgebungen einzubeziehen und Halbsatzkonstruktionen kann man in seinen Sprachen kaum übersetzen. Das heißt, man kann es schon, aber deswegen wird dann - genau wie im Deutschen - kein Name draus. Ich würde dir empfehlen, einfach die Namen selbst unübersetzt zu lassen und sie einfach so, wie sie sind, in Tengwar zu schreiben. Glanwen wird dir im Schriftenthread gerne dabei helfen. Zitieren
Gast Regeane Geschrieben 16. Februar 2009 Geschrieben 16. Februar 2009 Uuuiiii. Vielen Dank für die flotte Antwort Es lag also doch nicht an meinem Brett vorm Kopf, daß ich das nicht übersetzt bekommen hab? Dann bin ich ja erleichtert. Hätte ich mich nur früher mal hier gemeldet... Hätt ich mir wochenlanges Kopfzerbrechen sparen können Ja, zumindest im Hinblick auf die Übersetzung hätte ich wohl bessere Namen finden können *seufz* Aber dazu ist es jetzt doch ein wenig zu spät und trotzdem find ich diese Namen immer noch sehr schön Ich danke Dir dafür und werd mich dann wohl mit den Namen in Elbenschrift und ohne Übersetzung begnügen müssen. Dürfte aber selbst dann noch zwei hübsche Tattoos abgeben... Hab Dank ! *dankbar verneig und in den anderen Thread rüberflitz* Zitieren
Lintalome Geschrieben 1. März 2009 Geschrieben 1. März 2009 Hi, mal wieder eine kleine Frage. Eigentich bin ich mir mehr oder weniger sicher, aber ich wollte mich besser rückversichern. Der Name ist für einen männlichen Noldo, zu der Zeit als in Allgemeinen nur noch Sindarin gebrauch wurde. Der gute Elb soll ‚kluger Kopf' heißen, sowohl im Bezug auf handwerkliches Geschick als auch Weisheit und Intelligenz. dôl N. [dˈɔːl] (dol S.) s. 1. Kopf maen N. [mˈɑɛn] adj. fähig, geschickt, klug Ich komme hier auf Maendol oder Dolvaen, je nachdem was ich voranstelle. Beim zweiten bin nicht sicher ob ich das mir der Liquid Mutation richtig gemacht hab. Gehen beide Namen? Ich finde nämlich der zweite klingt besser. Ist es soweit korrekt, dass da kein Akzent mehr hin muss? Zitieren
Gast Dionera Geschrieben 28. März 2009 Geschrieben 28. März 2009 hallo an alle ich wollte mal fragen ob jemand für mich einen namen zusammen stellen kann ich kann leider kein sindarin also es sollte was mit narben, schicksalsschlag, gezeichnet zu tun haben bitte etwas was sich gut anhört *gg* und vielleicht noch daniela mit einbringen?? wäre ganz lieb wenn ihr mir antworten würdet lg Zitieren
LinkeFaustMelkors Geschrieben 28. März 2009 Geschrieben 28. März 2009 (bearbeitet) Hallo! Könnt ihr mir vielleicht auch einen Namen machen? Mein Name ist Timur ich habe mir das in etwa so vorgestellt: "Timur der Ehrgeizige". Die Bedeutung von Timur ist Eisen oder Kämpfer. ich würde gerne den Namen den ihr macht in Quenya und in Sindarin sehen, damit ich sehe welcher besser aussehn oder klingen würde. Danke im voraus euer Timur! :-) Bearbeitet 28. März 2009 von LinkeFaustMelkors Zitieren
Avor Geschrieben 29. März 2009 Geschrieben 29. März 2009 @Dionera Erst mal hallo und willkommen bei uns. Natürlich können wir dir dabei helfen, einen Namen zu basteln. Betonung wie immer in so einem Fall auf "helfen". Wir sind kein Übersetzungsbüro und auch kein Computer, dem man ein paar Begriffe als Input hinschmeißt und auf ein Knöpfchen drückt. Wer bei uns um eine Übersetzung oder eine Konstruktion anfragt, wird von uns immer nett und höflich gebeten, sich ebenfalls mit einzubringen und mitzuhelfen. Normalerweise, indem der Betroffene selber mal zuerst die entsprechenden Wortlisten durchschaut, ob er meint, etwas Passendes zu finden. Für Sindarin empfehlen wir: Hiswlokë. Schau mal dort re4in und sag uns, ob du vielleicht den einen oder anderen Begriff darin findest, den du gerne in deinem Namen sehen würdest. @LFM Ein Wort für "Ehrgeiz" haben wir leider nicht. Auf den Vornamenseiten, denen ich soweit vertraue, wird auch nur "Eisen" als Bedeutung des Namens angegeben. Vielleicht suchst du dir eine passende Vokabel aus den Listen. Für Sindarin in der Liste, die ich oben für Dionera verlinkt habe, für Quenya auf Helges Seite @ Lintalome Wie kommst du auf Liquidmutation? N ist ein Nasal. In dem Fall würde wahrscheinlich maenol herauskommen. (Das -n am Ende von maen wird herausgekürzt und das d- am Wortanfang von dol mutiert zu n-.) Vermutlich ließe sich da aber ein besserer Begriff finden. Nur nicht im Augenblick, ich habe keine Zeit zum Nachschlagen. :anonym: Zitieren
Gast Dionera Geschrieben 29. März 2009 Geschrieben 29. März 2009 Danke Avor und ich habe eben wörter gesucht die mich beschreiben oder beschreiben würden könntest du mir sagen was herz schwäche heisst? bzw einen namen zusammen basteln.. dann geb ich auch schon ruhe *gg* Herz: s hûn <huin>. Herz (Gedanke): s ind. Herz (Geist): s gûr. Schwäche: s hwîn. steht bei sindarin kann man daraus einen namen machen? oder schwaches herz wobei ich für schwach nichts gefunden habe ich danke schon mal im vorraus liebe grüße Zitieren
Avor Geschrieben 29. März 2009 Geschrieben 29. März 2009 (bearbeitet) Vielleicht beschränken wir uns auf ein Forum? Lass uns bei Sindarin.de weitermachen. Da sind wir schon weiter. :-O Bearbeitet 29. März 2009 von Avor Zitieren
Aran Geschrieben 29. März 2009 Geschrieben 29. März 2009 @ Lintalome Wie kommst du auf Liquidmutation? N ist ein Nasal. In dem Fall würde wahrscheinlich maenol herauskommen. (Das -n am Ende von maen wird herausgekürzt und das d- am Wortanfang von dol mutiert zu n-.) Vermutlich ließe sich da aber ein besserer Begriff finden. Nur nicht im Augenblick, ich habe keine Zeit zum Nachschlagen. Nee, der Kontakt n-d bleibt nd. Ein passendes Beispiel wäre Methendol (TI:391,404), *Maendol ist also völlig korrekt. Andersherum ist *Dolvaen auch richtig (hier mit Liquid-Mutation, vgl. etwa Nauglvir). Zitieren
LinkeFaustMelkors Geschrieben 30. März 2009 Geschrieben 30. März 2009 (bearbeitet) @Avor Danke! Ich habe jezt Eisern als wort das wäre "angren". Und Kämpfer das wäre "maethor". Ich möchte jezt aber Eiserner Kämpfer haben wie soll ich das Eiserner hinbekommen? Bearbeitet 30. März 2009 von LinkeFaustMelkors Zitieren
Gast Dionera Geschrieben 30. März 2009 Geschrieben 30. März 2009 weiss denn jetzt schon jemand einen namen für schwaches herz? oder herzschwäche? lg Zitieren
LinkeFaustMelkors Geschrieben 9. April 2009 Geschrieben 9. April 2009 Huhuhu noch einer da? :L Zitieren
Ailinel Geschrieben 10. April 2009 Geschrieben 10. April 2009 (bearbeitet) Ich habe jezt Eisern als wort das wäre "angren". Und Kämpfer das wäre "maethor". Ich möchte jezt aber Eiserner Kämpfer haben wie soll ich das Eiserner hinbekommen? Adjektive werden normalerweise nachgestellt, also: maethor angren = 'eiserner Kämpfer'. (Oder suchst du eine Zusammensetzung ?) Bearbeitet 10. April 2009 von Ailinel Zitieren
Aran Geschrieben 10. April 2009 Geschrieben 10. April 2009 Hallo! Könnt ihr mir vielleicht auch einen Namen machen? Mein Name ist Timur ich habe mir das in etwa so vorgestellt: "Timur der Ehrgeizige". Die Bedeutung von Timur ist Eisen oder Kämpfer. ich würde gerne den Namen den ihr macht in Quenya und in Sindarin sehen, damit ich sehe welcher besser aussehn oder klingen würde. Danke im voraus euer Timur! Ein von "Eisen" abgeleiteter Name wäre in Sindarin einfach *Angon, *Angron (Q. *Angon, *Angaron), das kann durchaus als Übersetzung von "Timur" gelten. Zitieren
LinkeFaustMelkors Geschrieben 10. April 2009 Geschrieben 10. April 2009 Danke! @Ailinel, Aran Ich denke mit "maethor angren" bin ich zufrieden. :D Zitieren
Lintalome Geschrieben 17. Mai 2009 Geschrieben 17. Mai 2009 @ Lintalome Wie kommst du auf Liquidmutation? N ist ein Nasal. In dem Fall würde wahrscheinlich maenol herauskommen. (Das -n am Ende von maen wird herausgekürzt und das d- am Wortanfang von dol mutiert zu n-.) Vermutlich ließe sich da aber ein besserer Begriff finden. Nur nicht im Augenblick, ich habe keine Zeit zum Nachschlagen. Ich hatte mich mit Liquidmutation auch auf die zweite Variante 'Dolvaen' bezogen, weil ich mir da unsicher war ob es stimmt und mir der Name aber besser gefallen würde. @ Lintalome Wie kommst du auf Liquidmutation? N ist ein Nasal. In dem Fall würde wahrscheinlich maenol herauskommen. (Das -n am Ende von maen wird herausgekürzt und das d- am Wortanfang von dol mutiert zu n-.) Vermutlich ließe sich da aber ein besserer Begriff finden. Nur nicht im Augenblick, ich habe keine Zeit zum Nachschlagen. Nee, der Kontakt n-d bleibt nd. Ein passendes Beispiel wäre Methendol (TI:391,404), *Maendol ist also völlig korrekt. Andersherum ist *Dolvaen auch richtig (hier mit Liquid-Mutation, vgl. etwa Nauglvir). Super danke, dann lag ich ja doch nicht ganz daneben. Was ich aber immer noch nicht weiß ist, ob der Akzent von dem 'dôl' noch irgendwo hin muß z. B. Dólvaen, oder ob er ganz wegfällt. Zitieren
Aran Geschrieben 17. Mai 2009 Geschrieben 17. Mai 2009 Super danke, dann lag ich ja doch nicht ganz daneben. Was ich aber immer noch nicht weiß ist, ob der Akzent von dem 'dôl' noch irgendwo hin muß z. B. Dólvaen, oder ob er ganz wegfällt. Der fällt ganz weg. Es gibt in Sindarin nämlich einerseits historsch lange Vokale, andererseits werden die Vokale in einsilbigen Wörtern kompensatorisch verlängert, das ist hier gerade so ein zweiter Fall. Sobald das Wort mehrsilbig wird, verschwindet die Längung. Im Silmarillion wirst du in den Ortsnamen auch nur kurzes dol finden (dort im Sinne von "Hügel"). Zitieren
Gast Ylva Geschrieben 25. Mai 2009 Geschrieben 25. Mai 2009 Hallo, auch ich wende mich mit der Bitte an euch, mir bei einem Namen zu helfen. Gedacht habe ich an etwas in die Richtung/Bedeutung "Harfenspielende Frau". Ich finde hierzu gannel -> Harfe ganna- -> Harfe spielen gannada -> Harfe spielen Und auch die Bezeichnung Talagan für Harfenspieler. Talagan klingt für mich aber irgendwie nach einem männlichen Namen und auch eher nach einer Berufsbezeichnung. Für Frau/Mädchen: di -> Frau dess -> junge Frau Irgendwie mag mir keine schöne Kombination gelingen. Vielleicht hat ja jemand von euch eine Idee, meine Sindarin Kenntnisse beschränken sich leider (noch) darauf, Wörter einfach zusammenzufügen. :rolleyes: Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.