Avor Geschrieben 1. März 2011 Geschrieben 1. März 2011 (bearbeitet) ..denn alle Übersetzungen, die ich bis jetzt gefunden habe, sagen alle etwas anderes Woran kann das denn wohl liegen? Vielleicht kommen wir dem Rätsel auf die Spur, wenn wir uns anschauen, was dein Name bedeutet. Geh doch mal auf die Suche. Edit: Solltest du nichts finden, greif vielleicht hierauf zurück und sag uns, was du feststellst. Bearbeitet 1. März 2011 von Avor Zitieren
Ailinel Geschrieben 1. März 2011 Geschrieben 1. März 2011 Ich würde gerne wissen, wie mein Name (Clara) in Elbisch lautet, denn alle Übersetzungen, die ich bis jetzt gefunden habe, sagen alle etwas anderes Für welche Sprache hast du denn Übersetzungen gesucht, bzw. welche meinst du, wenn du von "Elbisch" schreibst? Zitieren
Avor Geschrieben 1. März 2011 Geschrieben 1. März 2011 Das wäre der nächste Schritt gewesen, Ailinel. :-D Zitieren
Limwen Geschrieben 1. März 2011 Geschrieben 1. März 2011 (bearbeitet) Ich habe bei verschiedenen Übersetzungsseiten nachgeschaut, die den Namen entweder in Sindarin oder Quenya übersetzen "wollten", aber jedenfalls hat eine gesagt, mein Name wäre Lúthien, eine, ich wäre Calimë, und einer anderen nach wäre ich Saerwen oder Limwen (wie mein Nutzername). Deswegen war ich dann ziemlich verwirrt ... @ Avor: Mein Name bedeutet soviel wie "die Helle, die Strahlende, die Leuchtende", wenn ich mich nicht irre. Bearbeitet 1. März 2011 von Limwen Zitieren
Avor Geschrieben 1. März 2011 Geschrieben 1. März 2011 (bearbeitet) Hast du in das Lexikon geschaut, das ich verlinkt hatte? Wenn ja, hast du festgestellt, dass "Clara" aus dem lateinischen einen ganzen Haufen unterschiedlicher Übersetzungen haben kann. Du wirst dich halt entscheiden müssen. Und nicht nur, was die Bedeutung betrifft. Auch die Sprache, in die du es übersetzen möchtest, solltest du dir aussuchen. Nehmen wir z.B. Sindarin. Es macht einen Unterschied, ob du jetzt eine Zusammensetzung mit "hell"/klar", mit "laut/schallend" oder mit "hoch/berühmt" usw. vorziehst. Du wirst je nach Bedeutung einen anderen Namen bekommen. Deswegen gibt es eine Menge unterschiedliche Varianten. Weil schon das Ursprungswort verschiedene Bedeutungsnuancen besessen hat, die je nach Kontext eingesetzt werden konnten. Dazu kommt jetzt, dass wir - gehen wir jetzt mal wieder von Sindarin aus - schon für "hell" und "klar" mehrere Wörter haben, die man verwenden könnte. glân, lim, bain, gwân etc. Es kämen auch Zusammensetzungen mit "Licht" wie cal- oder gal- in Frage. Dann haben wir z.b taur oder orchal (und andere) für "hoch, groß, erhaben". Und dann gibt es diverse Möglichkeiten, daraus einen weiblichen Namen zu machen. Wir haben verschiedene Suffixe wie -(i)el, -gwen, -(r )eth, -(n)dis) oder -(r )il, die alle die Bedeutung "Frau, Mädchen" etc. beinhalten und die man mit dem bedeutungstragenden Adjektiv verknüpfen kann, um darzustellen, dass es sich um eine weibliche Namensform handelt. So ist Limwen nichts anderes als die Kombination von lim 'clear, sparkling, light' mit -gwen(d) 'maiden', wobei das g im zweiten Bestandteil bei der Zusammensetzung wegleniert wird. Aber theoretisch kannst du alle anderen Varianten ausprobieren. Manche werden phonologisch ungünstig sein, aber ich würde sagen, Calwen oder Gwáneth wären durchaus denkbar. Ebenso einige andere. Du musst dich nur mal umschauen, welche Adjektive dir am meisten zusagen und wie du sie kombinieren möchtest. Du kannst hier nachschlagen, welche der Adjektive (sie haben ja auch alle noch leicht unterschiedliche Bedeutungen) dir am besten gefallen. Dann schauen wir weiter. Bearbeitet 1. März 2011 von Avor Zitieren
Limwen Geschrieben 1. März 2011 Geschrieben 1. März 2011 Alles klar. Stimmt, der Name hat ja wirklich viele Bedeutungen. Ich werde morgen mal dran rumbasteln und schauen, was man mit den Präfixen und Suffixen anstellen kann. Jedenfalls vielen Dank nochmal für deine Hilfe! Calwen oder Glândis oder so was in der Art klingt ja schon mal ganz gut, aber wie du schon gesagt hast, gibt es wirklich eine Menge verschiedener Zusammensetzungen. Da muss man halt probieren :-) Zitieren
Avor Geschrieben 1. März 2011 Geschrieben 1. März 2011 Du solltest auch wissen, dass es im europäischen Kulturraum eine ganze Reihe von Namen gibt, die "rein, hell, klar, weiß" etc. als Bedeutungsinhalt haben. Nicht nur Clara. So könnte man die erwähnten Formen jederzeit auch auf Chiara, Katharina (samt sämtlicher Nebenformen von Käthe über Rina, Cathy oder Kathi usw.), Bianca, Blanche, Blanca etc. anwenden. Sogar "Jennifer" geht in diese Richtung, wie wir dort gerade diskutiert haben. Eine einzige, nicht austauschbare Übersetzung für Clara gibt es eben nicht. Man kann nur den Inhalt aber nicht die spezifische Namensform übersetzen. In der Namensliste von www.sindarin.de haben wir z.B für 'Bianca' als Varianten: Q. Ninquen, Ninquiel, Fanwen(de), Faniel, Fandis S. Nimwen, Nimiel, Fanwen, Feiniel, Glanwen, Glaneth, Glandis Die wären theoretisch auch alle auf Clara anwendbar. Zitieren
Limwen Geschrieben 1. März 2011 Geschrieben 1. März 2011 Herrje, dass es SO VIELE Namensmöglichkeiten gibt, hätte ich echt nicht gedacht Aber die Auswahl ist größer und ich kann mir was aussuchen, wenn ich will ... Auf jeden Fall habe ich die nächsten Tage dann was zu tun. Zitieren
Avor Geschrieben 1. März 2011 Geschrieben 1. März 2011 Viel Spaß dabei - auf jeden Fall weißt du jetzt, weshalb du keine einheitliche Übersetzung im Netz gefunden hast. :-O Zitieren
Limwen Geschrieben 2. März 2011 Geschrieben 2. März 2011 @ Avor: Ich hab mal ein bisschen rumgepuzzelt und sage und schreibe 95 (!) verschiedene Formen gefunden! Kein Wunder, dass jede Seite was anderes gesagt hat ... :-O Zitieren
Avor Geschrieben 2. März 2011 Geschrieben 2. März 2011 :-O Nicht jede würde vermutlich phonologisch passen und manche klingen sicher sehr merkwürdig, aber ich denke, du kannst inzwischen nachvollziehen, weswegen ich gestern ein wenig gegrinst habe, als ich daran ging, deine Frage zu beantworten. Zitieren
Limwen Geschrieben 3. März 2011 Geschrieben 3. März 2011 Jap ich kann es wirklich nachvollziehen Aber ich glaube, die meisten klingen gar nicht so schlimm wenn man einen oder zwei Buchstaben wegleniert ... Aber auf jeden Fall ist mir jetzt geholfen! Zitieren
Avor Geschrieben 3. März 2011 Geschrieben 3. März 2011 Winzige Anmerkung: Lenition gibt es bei Tolkien nur für Sindarin und sie funktioniert nach festgelegten Regeln. Man kann nicht einfach nach Gusto kürzen, weil einem der Klang so vielleicht besser gefällt. ;-) Zitieren
Limwen Geschrieben 3. März 2011 Geschrieben 3. März 2011 Soo viele Regeln *soifzt* ... gut dann schaue ich mir die Regeln mal und gucke, was ich darf und was nicht :rolleyes: Zitieren
Perianwen Geschrieben 3. März 2011 Geschrieben 3. März 2011 Kopf hoch, so schwierig ist es nicht. ;-) Zitieren
Ailinel Geschrieben 4. März 2011 Geschrieben 4. März 2011 Kopf hoch, so schwierig ist es nicht. Da kann ich nicht ganz zustimmen. Die diversen Veränderungen durch Mutationen/Assimilationen bei Zusammensetzungen halte ich für ein schwieriges, anspruchsvolles Kapitel im Sindarin! Weniger erfahrenen Lernenden würde ich zumindest empfehlen, ihre Kreationen im Zweifelsfall im Forum zur Diskussion zu stellen. Zitieren
Limwen Geschrieben 4. März 2011 Geschrieben 4. März 2011 Jedenfalls ist es ja nicht SO wichtig ... Ich hab noch genug andere Namensvorschläge gefunden, dass die paar, die phonologisch nicht passen, kaum ins Gewicht fallen. Zitieren
Ailinel Geschrieben 4. März 2011 Geschrieben 4. März 2011 Jedenfalls ist es ja nicht SO wichtig ... Mein (auf einer Fehleinschätzung beruhendes) Interesse an deinen 95 Fundstücken bzw. an jeder weiteren Diskussion darüber hat sich hiermit erledigt. Zitieren
Avor Geschrieben 5. März 2011 Geschrieben 5. März 2011 Ich hab noch genug andere Namensvorschläge gefunden, dass die paar, die phonologisch nicht passen, kaum ins Gewicht fallen. Unter denen, die du gefunden hast, dürften mehr falsche sein, als du denkst. Nur weil sie im Netz zu finden sind, heißt das nicht, dass sie auch mit Tolkiens Vorgaben in Einklang stehen. Gerade bei den Namen basteln sehr viele Fans herum, die von den Sprachen und der vom Professor angelegten Phonologie keinen Schimmer haben. Da werden dann meist Namensbestandteile aus Wortlisten zusammengeklaubt und unter willkürlichen Auslassungen oder Umformungen aneinandergestoppelt. Mit Tolkien hat das dann oft nur am Rande zu tun. Im Zweifelsfall wirklich einfach mal nachfragen. Zitieren
Ailinel Geschrieben 5. März 2011 Geschrieben 5. März 2011 Limwen hat entweder ohnehin Expertenwissen oder der konkrete Sachverhalt ist ihr halt "nicht SO wichtig". (What the f***...?) Zitieren
Limwen Geschrieben 5. März 2011 Geschrieben 5. März 2011 Der Sachverhalt ist mir schon wichtig, nur meine ich damit, dass es mir einfach nicht so wichtig ist, jetzt alle 95 Namen so zu bearbeiten, dass sie phonologisch richtig klingen! Zitieren
Ailinel Geschrieben 5. März 2011 Geschrieben 5. März 2011 [...] dass sie phonologisch richtig klingen! Welche von den 95 in deiner Wahrnehmung jetzt - aus welchen Gründen auch immer - "phonologisch richtig klingen", ist mir definitiv egal. Zitieren
Ailinel Geschrieben 5. März 2011 Geschrieben 5. März 2011 (bearbeitet) Somit besteht jetzt immerhin die - mehr oder weniger große - Wahrscheinlichkeit/Hoffnung, dass du dir in Zukunft eventuelle Fragen (in der Art deines ersten Posts hier) dank deiner eigenen Sprachkenntnisse selbst beantworten wirst. Bearbeitet 5. März 2011 von Ailinel Zitieren
Limwen Geschrieben 6. März 2011 Geschrieben 6. März 2011 Von mir aus ... Wenn einem noch nicht mal das Fragenstellen erlaubt ist ... Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.