Gast Annavalasseo Geschrieben 16. April 2004 Geschrieben 16. April 2004 (bearbeitet) ich hab mir doch nochmal meinen namen angeguckt, und, glaube ich einen dicken genitiv-fehler gefunden! annavalasseno --> annavalasso oder? anna= Geschenk vallasse= Göttliche Macht Geschenk Gottes= Matthias! annavalasseno ist falsch, oder? ich hätte noch einen ausweich namen--> antenilúvatar! (richig?) bitte helft! :help: Bearbeitet 16. April 2004 von annavalasseno Zitieren
Gast Amroths Liebe Geschrieben 16. April 2004 Geschrieben 16. April 2004 bon jour, @ annavalasseno hab auf der Sindarin Seite folgendes gefunden: MATTHIAS - (hebr.) "Gabe Jahwes"; "Gottesgeschenk": Gott=eru; Geschenk=ant; » Eruant, Eruantron ([r]on für männlich) www.sindarin.de/namen.html Kein Gewähr :-O Zitieren
Gast Annavalasseo Geschrieben 16. April 2004 Geschrieben 16. April 2004 thx, aber das hört sich doof an, oder? :-O Zitieren
Neniel Tindómerel Geschrieben 17. April 2004 Geschrieben 17. April 2004 (bearbeitet) Also, der Genitiv von "valasse" müsste richtig valasseo lauten. Ansonsten schau doch einmal auf Seite 10 dieses Threads nach, da habe ich schon einmal "Geschenk Gottes" übersetzt. :-) Bearbeitet 17. April 2004 von Neniel Tindómerel Zitieren
Gast Annavalasseo Geschrieben 18. April 2004 Geschrieben 18. April 2004 :schaem: vielleicht sollte ich mich daran gewöhnen, den ganzen thread durchzulesen oder die suche zur hilfe nehmen, bevor ich frage aber danke für die übersetzung Zitieren
Gast Amroths Liebe Geschrieben 18. April 2004 Geschrieben 18. April 2004 :-) Ein Versuch war`s ... Zitieren
Gast Legolas Geschrieben 19. April 2004 Geschrieben 19. April 2004 Hi also ich habe ne Frage wie Raphaela auf Elbisch heißt? Hoffe ihr könnt mir antworten! Zitieren
Gast Merenon Geschrieben 19. April 2004 Geschrieben 19. April 2004 Für weitere Infos über Sandarin, Namen etc. guckt ma auf www.sindarin.de nach! ;-) Zitieren
Neniel Tindómerel Geschrieben 19. April 2004 Geschrieben 19. April 2004 @ Legolas: Ich werde mich ans Werk machen. :-) Zitieren
Lindorie Geschrieben 22. April 2004 Geschrieben 22. April 2004 hallo, ich suche die richtige Übersetzung von "Elbenkind", weiß aber nicht ob meine eigene Idee richtig ist. Vielleicht könnt ihr mir helfen Eledh (Elb) - hên (Kind = ?Eledhchên? Zitieren
Neniel Tindómerel Geschrieben 22. April 2004 Geschrieben 22. April 2004 @Legolas: Ausgehend von "Raphaela" = Hebräisch für "Gott hat geheilt", konnte ich nur eine einzige Quenya-Vokabel für einen Heilbegriff finden. HEAL #envinyata- (isolated from the past participle envinyanta "healed". The literal meanings are *"renew" and "renewed", cf. Aragorn's title Envinyatar "Renewer" [q.v.]) -MR:405 Quelle: Ardalambion Daraus einen Namen zu konstruieren, ist recht gewagt, aber hier sind dennoch meine Vorschläge: Envinyantariel - "geheilte Frau/Tochter/Mädchen" oder Eruvinyatar - sinngemäß ungefähr "Gott ( = Eru) der Erneuerer/Heiler" Ach ja, die Aussprache: en-win-jan-TA-ri-el, e-ru-VIN-ja-tar Tut mir leid, aber es finden sich einfach keine anderen schöneren Wörter für "heilen"... @Lindorie: Das ist etwas für die Sindarin-Fraktion. Zu Móka schiel... Zitieren
Mondkalb Geschrieben 22. April 2004 Autor Geschrieben 22. April 2004 Muh! @ Legolas: Also, hier steht u.a.: Erunesta @ Lindorie: Elb = edhel, ellon, miniel Kind = hên Schiebe die Wörter doch einfach zusammen : Edhên Oder nehem anstatt "Kind" die Vokabel "Tochter" (iell): Edhiell So als Vorschlag.... :-) Zitieren
Gast Lenus Geschrieben 25. April 2004 Geschrieben 25. April 2004 alae! Kann mir jemand meinen Namen übersetzten, ich habe ihn mit der Suche nicht gefunden? Ich heisse Lena, was von Helena kommt. Soweit ich bisher weiss, bedeutet der Name Helena soviel wie Glanz der Sonne, ganz sicher bin ich mir jedoch nicht. Könnte man die Bedeutung und den Namen in ein elbisches Wort bringen? Schon mal vielen Dank im voraus für eure Mühen. Viele Liebe Grüße, Lena Zitieren
Gast Nessa Geschrieben 1. Mai 2004 Geschrieben 1. Mai 2004 Hi, bin neu hier weiss also nit wie alles richtig funktioniert, aber ich hoffe es klappt also ich fände es cool wenn mir jemand den namen Tochter des Großen Landes oder Freundin des Großen Landes übersetzen könnte?? Dankeschn, Nessa Zitieren
Gast Annavalasseo Geschrieben 1. Mai 2004 Geschrieben 1. Mai 2004 also freund wäre -(n)dir also großeslandndir oder großeslandir aber großes land sollten lieber die anderen übersetzten.... Zitieren
Mondkalb Geschrieben 2. Mai 2004 Autor Geschrieben 2. Mai 2004 (bearbeitet) Muh! @ Lenus: Also hier findest du deine Anfrage. @ Nessa: Freundin = meldis Tochter = iell, sell des = en (bewirkt Mutation) groß = beleg Land = dôr Ich würde daraus folgendes machen: meldis e-dôr beleg oder sell e-dôr beleg Aber das klingt jetzt eher wie ein Titel als wie ein Name... Bearbeitet 2. Mai 2004 von Mondkalb Zitieren
Fuin o ithiliel Geschrieben 8. Mai 2004 Geschrieben 8. Mai 2004 Suilad mellyn! Ich hab da was dolles gefunden: Namen auf Elbisch, orkisch,zwergisch usw... Zitieren
Celissa Geschrieben 12. Mai 2004 Geschrieben 12. Mai 2004 Hi, es wäre nett wenn ihr den Namen Berit übersetzten könntet. Es gibt da mehrere Bedeutungen, deshalb bin ich leicht verwirrt. Also: Auf hebräisch bedeutet Berit, Bund der Selbsthingabe, Befreiung und Gehorsamsforderung. Und auf norwegisch, tüchtig, prächtig, herrlich. Ich hoffe ihr könnt mir helfen. LG Berit Zitieren
Mortica Geschrieben 12. Mai 2004 Geschrieben 12. Mai 2004 In Sindarin heißt herrlich: egleria Klingt auch als Name recht hübsch wie ich finde: Egleria Kleiner Tip bei Namenssuche für Sindarin: http://www.sindarin.de/namen.html Zitieren
Celissa Geschrieben 13. Mai 2004 Geschrieben 13. Mai 2004 Danke für den Link. Da werde ich gleich mal ein wenig stöbern. Zitieren
Gast Elnor Geschrieben 14. Mai 2004 Geschrieben 14. Mai 2004 oh sehe diesen thread erst jetzt: brauche etwas was mit "Melancholie" zu tun hat barrow gibt mir das folgendes an: Elven Name Possibilities for Melancholy The root name suitable for feminine and masculine is: Alagrod Another masculine version is: Alagrodion More feminine versions are: Alagrodiel Alagrodien Alagrodwen die scheinen mir aber recht "eigenwillig" oder trifft das ungefähr zu? Zitieren
Mondkalb Geschrieben 14. Mai 2004 Autor Geschrieben 14. Mai 2004 Muh! Du möchtest es als Elbenname? In deiner anderen Anfrage dachte ich erst, dass du einen Satz übersetzen möchtest, wo dieses Wort vorkommt. Zitieren
Gast Elnor Geschrieben 15. Mai 2004 Geschrieben 15. Mai 2004 im prinzip interessiert mich einfach diese übersetzung weil ich mir daraus einen namen ableiten wollte jemand schon ne idee? Zitieren
Mondkalb Geschrieben 16. Mai 2004 Autor Geschrieben 16. Mai 2004 Muh! @ Elnor: Wie schon geschrieben gibt es dafür keine Vokabel. Du müßtest auf was anderes wie z.B. "traurig" ausweichen. Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.