Divina Geschrieben 29. November 2010 Geschrieben 29. November 2010 (bearbeitet) Hallo Zusammen, ich komm mit einer "kleinen" Bitte auf Euch Elbisch-Kenner zu Eigentlich denke ich, dass meine Chancen, dass mir jemand weiterhelfen kann, sehr gering sind, aber die Hoffnung stirbt ja bekanntlich zuletzt Also toi toi toi... Ich hoffe mein Profilbild wird nun angezeigt, dass wäre nämlich das erste wichtige. Ich hab ein Tattoo abfotografiert - ich weiss furchtbar schlechte Quali - aber kann mir vielleicht irgendjemand sagen, was dies heissen könnte? Es liegt mir wirklich sehr viel daran es herauszufinden... Leider kenn ich mich mit Elbisch überhaupt gar nicht aus! Und es könnte sogar sein, dass die Schrift leicht abgewandelt ist? ahhh...Haltet mich jetzt nicht für verrückt, aber versuchen es herauszufinden musste ich einfach Also vielen Dank für Antworten, falls jemand eine Idee haben könnte was es heisst ! (Ist es von Relevanz, dass es irgendwas italienisch und nicht deutsches sein soll????! - sorry für soviele dumme Fragen ) Gruss Divina Bearbeitet 29. November 2010 von Divina Zitieren
Ithilwen Geschrieben 30. November 2010 Geschrieben 30. November 2010 Vielleicht könnte man es lesen, wenn a) das Bild besser wäre und b) das Tattoo besser wäre. Alles was ich erkennen kann, ist ein Zeichen, das meistens für 'lh' steht. Das erste Zeichen erkenne ich auch, kann im Moment aber nicht nachvollziehen, für welchen Laut es steht. Zitieren
Divina Geschrieben 30. November 2010 Autor Geschrieben 30. November 2010 Vielleicht könnte man es lesen, wenn a) das Bild besser wäre und b) das Tattoo besser wäre. Alles was ich erkennen kann, ist ein Zeichen, das meistens für 'lh' steht. Das erste Zeichen erkenne ich auch, kann im Moment aber nicht nachvollziehen, für welchen Laut es steht. Vielleicht kann ichmal schauen, ob ich das Bild mit einem Programm noch ein wenig verbessern kann. Welches Zeichen entspricht denn dem "ih"? Und was wäre das erste Zeichen für ein Laut? Wenn ich nur ein paar Zeichen wüsste, dann könnte ich es vll erraten? :-) Zitieren
golwin Geschrieben 30. November 2010 Geschrieben 30. November 2010 (bearbeitet) Welches Zeichen entspricht denn dem "ih"? LH, nicht IH Und wäre das vierte Zeichen, das so ein bisschen wie ein S aussieht. Bearbeitet 30. November 2010 von golwin Zitieren
Ithilwen Geschrieben 30. November 2010 Geschrieben 30. November 2010 Also italienisch wird es nicht sein, da die beiden Zeichen, die erkennbar sind, im Italienischen keine Lautentsprechung haben. Zitieren
Divina Geschrieben 30. November 2010 Autor Geschrieben 30. November 2010 Also italienisch wird es nicht sein, da die beiden Zeichen, die erkennbar sind, im Italienischen keine Lautentsprechung haben. Ich habs nochmals bearbeitet mit einem pc programm - vll ist es ein wenig besser - aber wirklich gut kann man es wohl immernoch net lesen. Verdammt - es ist soooo wichtig das ich dies übersetzt bekomme seh ich richtig das italienisch ausscheidet??? Zitieren
Arothiriel Geschrieben 30. November 2010 Geschrieben 30. November 2010 Von der Tengwarschreibweise her könnte es vielleicht auch ein Wort in Quenya sein. Zumindest lässt das 4. Zeichen ("alda" für LD) darauf schließen. Das letzte Zeichen ganz rechts, könnte eventuell für CS stehen, denn wenn ein S einem C nachfolgt, schreibt man im Quenya das Zeichen für calma und fügt ihm ein Häkchen, das für das s steht, an. Das Zeichen sieht dann fast aus wie ein X. Ich werde mich heute aber nochmal näher damit beschäftigen. Zitieren
Ithilwen Geschrieben 30. November 2010 Geschrieben 30. November 2010 Mh, anbei mal in "Reinschrift", was ich meine, entziffern zu können. Sinn macht das Ganze aber nicht. Ich hatte auch schon gedacht, jemand hätte mal wieder ein Wort in Word geschrieben und nur die Schriftart umgestellt, aber das passt auch nicht. Sehr seltsam. Wenn man wenigstens wüsste, welche Sprache es sein soll. Italienisch halte ich für unwahrscheinlich. Zitieren
Divina Geschrieben 30. November 2010 Autor Geschrieben 30. November 2010 (bearbeitet) Von der Tengwarschreibweise her könnte es vielleicht auch ein Wort in Quenya sein. Zumindest lässt das 4. Zeichen ("alda" für LD) darauf schließen. Das letzte Zeichen ganz rechts, könnte eventuell für CS stehen, denn wenn ein S einem C nachfolgt, schreibt man im Quenya das Zeichen für calma und fügt ihm ein Häkchen, das für das s steht, an. Das Zeichen sieht dann fast aus wie ein X. Ich werde mich heute aber nochmal näher damit beschäftigen. Das ist wirklich super lieb von Euch, dass ihr mir so weiterhelft - ich hatte ehrlich gesagt die Hoffnung schon in Illusion umgewandelt ich hoffe die anderen Anhänge sind besser für Euch zum "entziffern" ?! Also und wenn ich jetzt weiss, dass ein Zeichen "LD" heisst oder so? was kann ich damit anfangen? muss ich das irgendwie nochmals übersetzen in italienisch oder wie läuft das ? Ich hab keine Ahnung... Also das Tattoo gehört einem Italiener und er spricht zwar auch noch englisch aber ich bin ganz stark von Italienisch ausgegangen weil...keine Ahnung, die Italiener sind halt italienisch Ich kanns mir net so richtig vorstellen, dass es english sein könnte - ausschließen möchte ich es aber nicht. Er meinte auch, dass es schwierig würde, es zu entziffern und bisher KEINER geschafft hatte...Er hat das ein oder andere leicht umgewandelt - (was immer das heissen mag!) Wenn ich mich nicht ganz irre, meinte er was, dass es 2 Wörter sind? Oder zwei Dinge die ihm viel bedeuten...hm... Hab noch ein video aber leider nicht auf dem pc und da sieht man es nur mini kurz und auch net besser... Bearbeitet 30. November 2010 von Divina Zitieren
Avor Geschrieben 30. November 2010 Geschrieben 30. November 2010 Die Probleme, die wir haben, sind, dass wir a) nicht wissen, welche Sprache verwendet wurde und b) wir die Tengwar aufgrund der schlechten Bildqualität gar nicht eindeutig entziffern können. Die Sprache ist wichtig, weil Tengwar - so wie die lateinischen Buchstaben - je nach Sprache für die sie eingesetzt werden, einen anderen Lautwert haben können. Beispiel: Ein "u" klingt in Englisch wie ":ju:" und in Französisch wie ein deutsches "ü". Also selber Buchstabe, anderer Laut, abhängig von der Sprache. Bei Tengwar ist das genauso. Tolkien hat festgelegt, dass die Lautwerte sich verändern, abhängig davon, welche Sprache sie abbilden. Leider haben wir im Grunde von ihm selbst nur die Versionen der Laute für Quenya, Sindarin und Englisch. Aber natürlich bräuchte jede Sprache eigentlich ihren eigenen "Modus". Deutsche Modi (von Fans entwickelt) gibt es, auch französische, spanische, polnische und tschechische, von denen ich weiß. Und ich vermute, es hat auch in Italien Fans, die Modi für Italienisch geschrieben haben. Aber wenn dein Bekannter irgendeine private Schreibweise nach seinem eigenen Gusto verwendet, würden wir wahrscheinlich auch Schwierigkeiten haben, das Wört korrekt zu entziffern, wenn wir die einzelnen Tengwar besser lesen könnten. Frag deinen Bekannten doch mal, welche Sprache es denn wirklich sein soll und ob er einen bekannten Modus verwendet hat, den man gegebenenfalls im Netz finden kann. Oder ob er einfach selber den Tengwar frei Schnauze Laute zugeordnet hat. Vielleicht haben wir dann eine Chance. Wir werden jetzt einfach mal davon ausgehen, dass dein Bekannter weiß, wie man einen Tengwarfont für den PC benutzt und nicht den Fehler sehr vieler Leute gemacht hat, beim Übertragen einfach die lateinischen Buchstaben in die Tastatur einzutippen. Dann hätte er nämlich ohnehin nur Buchstabensalat auf seinem Arm stehen, weil man Fonts nicht auf diese Weise benutzen kann. Tengwar haben eine andere Belegungsstruktur auf der Tastatur. Mit anderen Worten: Um das Tengwa für "b" zu bekommen, darf ich nicht einfach die Taste b drücken, sondern muss nachgucken, wo das Zeichen für b (in Sindarin wäre das z.B. das Umbar) zu finden ist. Bei den meisten Fonts auf dem kleinen "w". Aber gehen wir mal davon aus, dass er das Wort, das er schreiben wollte, auch korrekt transkribiert hat. So lange wir kein besseres Bild bekommen, sehe ich trotzdem schwarz... :anonym: Zitieren
Aran Geschrieben 30. November 2010 Geschrieben 30. November 2010 Aber gehen wir mal davon aus, dass er das Wort, das er schreiben wollte, auch korrekt transkribiert hat. Warum gehen wir davon aus? Die Schrift umzustellen scheint mir die Regel zu sein, so auch hier, da man sonst nicht so viele Konsonantenzeichen hintereinander hätte. Mir kommt es vor wie voiman? oder voaman?. Zitieren
Ailinel Geschrieben 30. November 2010 Geschrieben 30. November 2010 @Divina: Ganz wilde Vermutung: Könnte das zweite Wort (nach dem Zeichen, das aussieht wie alda /'ld') eventuell "cuore" sein? Ich erspare dir und mir die Erläuterung meines Entzifferungsversuches (vorerst). Frag den Italiano, ob das "richtig" (bzw. von ihm so gedacht) ist. Falls ja, so verrät er dir vielleicht auch das erste Wort. :-O Zitieren
Divina Geschrieben 30. November 2010 Autor Geschrieben 30. November 2010 (bearbeitet) @Divina: Ganz wilde Vermutung: Könnte das zweite Wort (nach dem Zeichen, das aussieht wie alda /'ld') eventuell "cuore" sein? Ich erspare dir und mir die Erläuterung meines Entzifferungsversuches (vorerst). Frag den Italiano, ob das "richtig" (bzw. von ihm so gedacht) ist. Falls ja, so verrät er dir vielleicht auch das erste Wort. ahhh...das kann auf jedenfall sein !!! ich weiss das er "coure" schon öfter gesagt/verwendet hatte (auch in Songtexten)... ich kann ihn leider im moment nicht fragen nach dem ersten wort - ich wollte es eigentlich übersetzen und ihm dann die lösung präsentieren ! Für das erste wort habt ihr keine idee? musik oder so kann es nicht heissen? nein - keine ahnung, er meinte es seien 2 worte die ihm alles bedeuten! Wie sah es denn mit den ersten schriftzeichen aus? da war ein LH dabei etc? Irgendeine Idee... vielleicht STARKES HERZ ? - voiman - voima - stark - aber das ist nicht italienisch??? Aber vielen Dank schonmal - freu mich total darüber :-) Bearbeitet 30. November 2010 von Divina Zitieren
Ailinel Geschrieben 30. November 2010 Geschrieben 30. November 2010 ich weiss das er "coure" schon öfter gesagt/verwendet hatte Ach, ich meinte leider "cuore"... Zitieren
Divina Geschrieben 30. November 2010 Autor Geschrieben 30. November 2010 ich weiss das er "coure" schon öfter gesagt/verwendet hatte Ach, ich meinte leider "cuore"... oh meint auch cuore - herz :-) Zitieren
Divina Geschrieben 30. November 2010 Autor Geschrieben 30. November 2010 (bearbeitet) Mir kommt es vor wie voiman? oder voaman?. Leider gibt es voiman oder voaman nicht im italienischen...voi = Sie/sie sie ... Herz hm...welche schriftzeichen sind denn jetzt schon gelöscht mit cuore? Wenn ich nur wüsste wie man das alles anpackt Also die "Reinschrift" von Ithilwen sieht im direkten Vergleich zum Tattoo, zumindest für mich mal super ähnlich aus... das erste Fragezeichen könnte doch mit einem "y" - was laut meiner schrift ein "r - stark gerollt" ist, sein? Leider weiss ich gar nichts mit der Info anzufangen ich hab hier mal noch das ganze Bild vom Tattoo, ich dachte man erkennt es besser wenns nur ein Ausschnitt ist...aber wer weiss. ich bin ja sowieso total planlos :-) Bearbeitet 30. November 2010 von Divina Zitieren
Divina Geschrieben 30. November 2010 Autor Geschrieben 30. November 2010 (bearbeitet) so hier das komplette bild :-) Bearbeitet 30. November 2010 von Divina Zitieren
Arothiriel Geschrieben 30. November 2010 Geschrieben 30. November 2010 (bearbeitet) Meines Erachtens nach könnte das erste Wort mit "Qui" beginnen, aber dann bin ich nicht sicher, wie es weiter gehen könnte. Aber vielleicht hilft die Erkenntnis schon weiter. PS: Das komplette Bild sehe ich aber nicht. Bearbeitet 30. November 2010 von Arothiriel Zitieren
Divina Geschrieben 30. November 2010 Autor Geschrieben 30. November 2010 Meines Erachtens nach könnte das erste Wort mit "Qui" beginnen, aber dann bin ich nicht sicher, wie es weiter gehen könnte. Aber vielleicht hilft die Erkenntnis schon weiter. PS: Das komplette Bild sehe ich aber nicht. jaaa, irgendwie funktioniert das alles net so ich lads grad hoch, musste es noch verkleinern - toi toi toi Zitieren
Divina Geschrieben 30. November 2010 Autor Geschrieben 30. November 2010 Meines Erachtens nach könnte das erste Wort mit "Qui" beginnen, aber dann bin ich nicht sicher, wie es weiter gehen könnte. Aber vielleicht hilft die Erkenntnis schon weiter. PS: Das komplette Bild sehe ich aber nicht. jaaa, irgendwie funktioniert das alles net so ich lads grad hoch, musste es noch verkleinern - toi toi toi Zitieren
Arothiriel Geschrieben 30. November 2010 Geschrieben 30. November 2010 Ich kann zwar dein Bild jetzt sehen, aber leider entspringen meinem müden Gehirn heute Nacht keine weiteren Ideen. Sorry! Zitieren
Ailinel Geschrieben 1. Dezember 2010 Geschrieben 1. Dezember 2010 @Divina: Hier also mein vollständiger Entzifferungsversuch: "voce sul cuore". (Details bei Bedarf.) Falls der Träger des Tattoos Massimo heißt (oder dieses Pseudonym verwendet) und/oder in Vicenza daheim ist, kannst du ihm die "Lösung" mit Richtigkeitsgarantie*) präsentieren! Ansonsten eher nicht, außer dein Italiener hat irgendeine Verbindung zu den Texten dieses Massimo. *)"Richtigkeit" in dem Sinn, dass man die Bedeutung richtig erraten hat. Zitieren
Divina Geschrieben 1. Dezember 2010 Autor Geschrieben 1. Dezember 2010 Boh du bist ja der Knaller J also er heisst NICHT massimo, aber ich krieg noch raus ob massimo wer „wichtiges“ ist... er wohnt schon in Norditalien – aber Varese gehört wohl lt. Meinem italienische arbeitskollegen nicht zu Lombardi. Aber nur für mich jetzt noch zum Verständnis? Was hat „VOCE SUL CUORE“ denn mit alle dem zu tun? Übersetzt heisst das ja einfach nur „Stimme vom Herzen“ – „Stimme aus dem Herzen“ etc. Aber wie kommst du auf massimo und Vicenza? Das würde mich super interessieren. Bin echt total fasziniert das du es „vermutlich“ lösen konntest J Vielen Lieben Dank! Zitieren
Ailinel Geschrieben 1. Dezember 2010 Geschrieben 1. Dezember 2010 Mein Entzifferungsversuch basierte auf der Annahme, dass die Sprache Italienisch und die Transkription nicht korrekt ist. Hinzu kamen deine sonstigen Infos ("Texte", "Musik" usw.) Das Ergebnis kam eher intuitiv zustande, der Rest war Google (nur drei Klicks). Jetzt interessiert es mich aber doch zu erfahren, ob ich das Richtige/den Richtigen getroffen habe, und bitte dich um gelegentliche Rückmeldung. Zitieren
Divina Geschrieben 1. Dezember 2010 Autor Geschrieben 1. Dezember 2010 Mein Entzifferungsversuch basierte auf der Annahme, dass die Sprache Italienisch und die Transkription nicht korrekt ist. Hinzu kamen deine sonstigen Infos ("Texte", "Musik" usw.) Das Ergebnis kam eher intuitiv zustande, der Rest war Google (nur drei Klicks). Jetzt interessiert es mich aber doch zu erfahren, ob ich das Richtige/den Richtigen getroffen habe, und bitte dich um gelegentliche Rückmeldung. Okay, warte...er heisst nicht Massimo und ist nicht von Vicenza... Heisst das Tattoo aber trotzdem "voce sul cuore" ? Ich konnte leider keinen Zusammenhang mit dem Namen und der Stadt finden bisher - sein bester kumpel hatte keinen Bezug zu den beiden Namen... (Ich hab hintenrum versucht was rauszukriegen ) Wie kommst Du auf den Zusammenhang mit dem Namen und der Stadt? Ist das auch noch im Tattoo inbegriffen? Klar werde ich Euch auf dem laufenden halten...Ich hoffe wirklich das es stimmt - ich krieg nur eine Antwort diesbezüglich wenn es stimmt - ansonsten heisst es ohne tipp weiter raten :-( Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.