Zum Inhalt springen

W. Krege Übersetzung


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

Ich habe leider in Unkenntnis damals die Krege-Übersetzung gekauft :-(

Und obwohl ich die andere Übersetzung LEIDER noch nicht kenne , kann ich mir schon vorstellen , warum Krege schlechter sein soll . Die Sätze sind immer so hingezogen und so komisch und alles zusammen machen ´manche Sätze einfach die Stimmung kaputt ! Vorallem das "Frodo , Chef" nervt ... das überles ich immer und setze Herr ein... :mecker: wie kam der bloß auf Chef ???

Ich hoffe nur meine Schwester rückt mal das englische Original raus , damit ich das lesen kann .

  • 2 Monate später...
Geschrieben

Muh!

Diesen Thread habe ich in der Grünen Hölle gefunden.

Tja, was mich so bestürzt, ist, dass W. Krege bestätigt, dass "G wie g...!" wirklich geil gemeint hatte. :-O

:mecker:

- Editiert von Mondkalb am 27.10.2003, 13:00 -

Geschrieben

Antarra schrieb:

Irgendwelche Fragen, die unbedingt an den "Meister persönlich" gestellt werden sollten?

Wie wär's mit "Wieso? Wieso?" :-(

Ich hab Glück, wir haben die "alte" übersetzung :-O

Trotzdem cih erst seit ca 8 monaten Tolkien gelesen habe, kann ich sagen, dass ich mich glücklich schätzen kann, dass meine mum und mein dad das gelesen haben :-)

Nur beim Hobbit bin ich mir nicht sicher - saru meinte ja, er hätte das auch übersetzt - wo steht das?

Naja, würde mir auch gerne mal die Krege übersetzung durchlesen - wie moka, um die unterschiede herauszufinden :-O

Wahh.. mein "hobbit" ist von Krege, genauso wie mein silmarillon. KOmmentar meiner Mum: "na und es hat dir doch aber gefallen oder nicht?" Das hat es, ehrlich gesagt auch. Und ich habe ja auch noch den englischen hobbit *grins* Meine hdr-bücher sind aber von Carroux...

- Editiert von Eldhwen am 28.10.2003, 01:49 -

Geschrieben

Also, ich hab nur die Krege Fassung, und es gibt schon ein paar Stellen, wo man selbige verlieren könnte.

Aber das hab ich auch erst gemerkt, als ich LotR im Original gelesen hab, und dann die eigentliche Stimmung mitbekommen hab!!

Geschrieben

Hey wie Praktisch.

Ich habe die Krege können wir ja mal Tauschen Eldhwen :-)

Geschrieben

@Eldhi

Das Sil von Krege ist noch in Ordnung. Das hat er mal früher übersetzt.

  • 3 Wochen später...
Gast tachibana_guy
Geschrieben

Rofl also ich muss mir dieses ominöse Krege Teil auch mal kaufen. Scheint ja echt der Hammer zu sein.

Geschrieben

Muh!

@ tachiba_guy:

Leihe es dir lieber aus. Dann kannst du es nach dem Lesen wieder zurück geben. ;-)

Gast tachibana_guy
Geschrieben

Ganz optimal wärs wenns mir wer hier aus dem Board leihen könnte :)

(Die Frage geht an die Österreicher hier .P)

Geschrieben

Du ich hab meine alte für schlappe 20€ zu verkaufen da ich jetzt ja auch stolze Carrouxbesitzerin bin *freu* *hops* *grins*

nur dsa mit nach Wien bekommen wird schwer :-O

Geschrieben

Muh!

Das ist jetzt leider Off Topic:

@ tachibana_guy & Anastasia:

Ich fahre im März nach Wien. Kann es also mitnehmen. Weiteres können wir im Chat besprechen (oder per PM). :D

  • 2 Wochen später...
Geschrieben

Muh!

So kurz vor dem 3. Teil, wird es hier auch wieder voller. Mehr Leutz schauen wieder vorbei und auch neue User finden sich ein.

Die optimale Zeit, wieder eine "Krege-Protest-Wochen" zu starten!!! :ninja:

Für alle Neuen, die da mitmachen wollen oder falls keiner mehr weiß, wie das vor sich ging:

Jeder hat in seiner Sig einen anderen "Patzer" von der Übersetzung des W. Krege.

Die Aktion geht vorläufig bis Ende Januar 2004. Falls es gut ankommt, könne wir es ja verlängern. ;-)

Farblich sollte das Ganze so aussehen (nehme da jetzt mal meinen Satz als Beispiel):


Mein Beitrag zu den "Krege-Protest-Wochen":

Tolkien: "I hope Strider or someone will come und claim us."

Carroux: "Ich hoffe, Streicher oder sonst wer wird kommen und uns abholen."

Krege: "Hoffentlich kommt Streicher und holt mich im Fundbüro ab."

HdR 2/3 'die Uruk-hai' )<-- falls ihr auch die Stelle aus dem Buch wißt, könnt ihr diese ebenfalls mitangeben; müßt aber nicht)


Wenn ihr mitmachen wollt, dann schreibt Elbereth eine PM oder Mail, wo drin steht, welchen Satz ihr in eurer Sig habt.

Die aktuelle Liste wird HIER in dem ersten Post geführt. Nach einige Zeit, wird Elbe diese wieder der DTG überreichen.

Denkt daran, jeder Satz darf nur 1x vorkommen! Keine doppelten "Patzer" verwenden!

Ich hoffe, dass andere Foren auch mitmachen. Dies ergäbe ein fantastisches Bild, sobald jemand ein HdR-Forum betritt. :-O

Ach ja, das habe ich noch vergessen. Für alle, die bie dieser Aktion mitmachen, tritt die Regel max. nur 4 Zeilen in der Sig haben zu dürfen ausser Kraft. ;-)

- Editiert von Mondkalb am 08.12.2003, 22:10 -

Geschrieben

@moka: Ich habe leider nur die englische und die deutsche Carroux-Ausgabe, würde aber dennoch gerne mitmachen. Gibt es da ne Möglichkeit, an Krege-Patzer heranzukommen ohne sich diesen extra zu besorgen?

Geschrieben

Muh!

@ Caiv:

Einige Beispiele findest du hier in dem Thread.

Da müßte auch n Link dabei sein.

Geschrieben

Meld Meld.....

also ich nehm wieder meinen Beitrag vom letzen Mal :-P

Mein Beitrag zu den "Krege-Protest-Wochen":

Tolkien:"Most of them bore the mark DALE on them..."

Carroux:"Die meisten trugen die Herkunftsbezeichnung THAL..."

Krege:"...die meisten mit dem Herkunftsstempel MADE IN THAL..."

(1/1 Ein langerwartetes Fest)

Geschrieben

Alae

Also ich möchte mich diesmal auch beteiligen :-O

Mein Prob ist nur das ich kein Original von Tolkien habe :-(

Die anderen 2 hab ich schon,

vielleicht kann mir wer von euch helfen mit dem englischen Originalsatz von Tolkien.


Tolkien: xxxxxxxxxxxxxxxx

Carroux: " Freut euch. Wir sind wieder beisammen. Am Wendepunkt."

Krege: "Kopf hoch nun! So treffen wir uns wieder - jetzt, wo sich das Blatt wendet"

P.J.: "ich kehre zurück zu euch, am Wendepunkt der Gezeiten.

HdR 2/5 ´Der weisse Reiter´


Die Szene wo sie den totgeglaubtenGandalf Treffen.

Ich hoffe irgendwer kann mir helfen bei dieser Aufgabe ;-)

Irgendwie ist mir etwas eingefallen, man könnte doch die Filmdialoge auch mitnehmen, als Erweiterung zu den 1. Kregeprotestwochen und um zu zeigen das nicht mal P.J. so ne sch.... verzapft ;-)

Vielleicht ne dumme Idee, aber ich probiers trotzdem.

Atenio!

Balthor der Geweihte

:T

- Editiert von Balthor der Geweihte am 09.12.2003, 22:30 -

Geschrieben

Muh!

@ Bal:

Klar, warum nicht? Nur kann das nicht mit allen Sätzen gemacht werden. ;-)

Geschrieben

Also ich hab das gleiche Problem wie Balthor - ich hab kein Original aber hieh mein Beitrag wenn jemand das Original dazu parat hätte wärs schon super.

Tolkien:???????

Carroux: "Närrischer Tuck!" knurrte er. "Unsere Wanderung ist eine ernste Angelegenheit, kein Hobbit-Spaziergang. Wirf Dich nächstes Mal selbst hinein, dann kannst du uns in Zukunft keinen Ärger mehr bereiten. Jetzt sei still!"

Krege: "Du Narr von einem Tuck" fauchte er. "Dies ist eine Fahrt: eine ernste Sache und keine Hobbit-Landpartie. Schmeiß dich nächstes Mal selber rein und falle uns nicht weiter zur Last! Still jetzt!"

HDR 1/16 "Eine Wanderung im Dunkeln"

Geschrieben

Ich weiß leider nicht mehr, was ich beim letzten Mal für ein Zitat hatte, aber ich werde nochmal suchen gehen....

Geschrieben

@tawa:

schau doch mal hier da hat elbe die ganzen sigs gesammelt, deine is auch noch dabei...wusste meine ja auch nich mehr

@illsister:

bitteschön:

Närrischer Tuk! Unsere Wanderung ist eine ernste Angelegenheit, kein Hobbit-Spaziergang. Wirf dich nächstes Mal selbst hinein, dann kannst du uns in Zukunft keinen Ärger mehr bereiten!"

"Du Narr von einem Tuk! Dies ist eine Fahrt: eine ernste Sache und keine Hobbit-Landpartie. Schmeiß dich nächstes Mal selber rein und falle uns nicht weiter zur Last!"

"Fool of a Took! This is a serious journey, not a hobbit walking-party. Throw yourself in next time, and then you will be no further nuisance."

gefunden hab ich das auf dieser Seite

Geschrieben

Danke, Anas....den Link hatte ich gesucht! Ich werde mal sehen, ob ich den wieder nehme...vielleicht werde ich mich aber auch an dem "Hobbit" von Krege vergehen!

Geschrieben

@Balthor

Be merry. We meet again. At the turn of the tide.

Falls noch jemand was braucht, kann ich gerne nachschauen...nur Bitte sagt welches Kapitel es in der Deutschen Version ist...ich weiß, zwar bei den meisten aus welchem Buch sie stammen und auch ungefähr wo;nur so auf die schnelle beim rausuchen ist es halt hilfreich einen weitern Anhaltspunkt zu haben...

*ihre Englische Version tätschel :-D:knuddel: *

Mein Schaaaaaattttzzzzzz

:-O

äh ja...*dumdidum*

So diesmal schließe ich mich auch an...werde aber erst am WE "einsteigen"...die Entscheidung ist nicht leicht :mecker:

Wobei ich denke ich werde beim tänzelden Elben bleiben...*warg*

Garstiger Krege!

Mmmh also beim Hobbit finde ich beide Übersetzungen reichlich seltsam...da haben sich beide etwas vergangen... :-/

- Editiert von Êm Nímíle ét Êarwen am 10.12.2003, 18:59 -

Geschrieben

sehr schön...es wächst :-O

Illsisters und Balthors Signaturen sind jetzt auch vervollständigt.

Geschrieben

Alae

@ Emi

Vielen vielen Dank

So nun auch dabei bei der 2. Krege Protest Woche ;-)


Tolkien: Be merry. We meet again. At the turn of the tide

Carroux: " Freut euch. Wir sind wieder beisammen. Am Wendepunkt."

Krege: "Kopf hoch nun! So treffen wir uns wieder - jetzt, wo sich das Blatt wendet"

P.J.: "ich kehre zurück zu euch, am Wendepunkt der Gezeiten.

HdR 2/5 ´Der weisse Reiter´


Atenio!

Balthor der Geweihte

:T

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...