Zum Inhalt springen

Ich möchte wissen...


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

wie ihr auf Deutsch die Wörter Rivendell(Imladris) und Shadowfax(Gandalfs Pferd) übersetzt

Danke sehr und auf wiedersehen

Stephane aus Frankreich

- Editiert von stef am 27.12.2002, 23:03 -

Geschrieben

Gandalfs Pferd heißt auf deutsch Schattenfell und Rivendell heißt Rivendell (oder irre ich mich stark :kratz: )

Ich finde Shadowfax hört sich viel besser an als Schattenfell :-O

Elles

Geschrieben

rivendell/imladris ist ins deutsche mit "bruchtal" übersetzt!

bei shadowfax ists wirklich schattenfell, obwohl ich shadowfax auch schöner find.

sensolas

Geschrieben

Hm, auf meiner Karte steht Rivendell :kratz:

Geschrieben

Sensolas hat Recht. Die deutsche Übersetzung ist Bruchtal.

*dem-könich-widersprech* :-O

Rivendell ist nicht falsch, aber immer noch englisch...

Atenio

- Editiert von Angagwathiel am 28.12.2002, 01:33 -

Geschrieben

Hihi,

meine Karte ist englisch...*ups*

Naja: Nobody is perfect...*gutrausgeredet*

Elles

Geschrieben

Im Hobbit (also zumindest in meiner Ausgabe) ist 'Rivendell' aber nicht Bruchtal, es bleibt Rivendell. Aber da ist Sting auch nicht 'Stich', sondern 'Stachel'. :kratz:

Geschrieben

Ich find die Namen im Original, also auf Englisch meist eh viel schöner [:]

Geschrieben

Ja Rivendell = Bruchtal!

Aber warum wurde das Pony Bill zu Lutz gemacht??

Geschrieben

Na ja, so einige Namen wurden in der Übersetzung verändert, Bill/Lutz ist nur ein Beispiel dafür.

Im englischen Original heißt Kankra ja auch nicht Kankra, sondern Shelob...

Geschrieben

na ja Namen sind nich so wichtig solange man weiss wer gemeint is

Geschrieben

wichtig nicht, aber es wäre doch interessant zu wissen was sich die Übersetzer gedacht haben als sie die Namen übersetzt haben

Geschrieben

@Anastasia:

Jepp, das stimmt! Und außerdem kommt einem das Deutsch oft "albern" vor wenn man das englische kennt...

Geschrieben

@ Elles:

Ja, das ist leider wahr. Und wenn man dann anfängt, aus dem Elbischen zu übersetzen, wird es manchmal auch schräg.

Wie schön klingt Ered Luin.

Blue Mountains ist ja dann noch in Ordnung, aber wenn ich von "den Blauen Bergen" spreche, kommt jedesmal hundertprozentig ein Kommentar in Richtung:

"Von den blauen Bergen kommen wir..." :-/

Geschrieben

"Von den blauen Bergen kommen wir..."

Jo, stellt euch vor Disney verfilmt den Kleinen Hobbit. Da kommt ja immer alles mit Gesangseinlage, also ziehen dann 12 Zwerge ins Auenland und singen:

"Von den blauen Bergen kommen wir, eiho, eiho, eiho ...."

:bounce::geist: :bounce:

Geschrieben

ja sie tragen alle zipfelmützen, arwen darf wieder in Bruchtal sein und Kili versucht ständig einen Kuss von ihr auf seine Glatze zu bekommen. Was natürlich funktioniert weil er so ein süßer stummer Zwerg ist.

Geschrieben

Und Arwen stirbt, bevor sie Prinz Aragorn kennenlernt... und dieser belebt sie wieder, indem er ihr den Ring aus dem Hals schüttelt, an dem sie erstickt ist... :-O

  • 4 Wochen später...
Geschrieben

Was man aber nicht vergessen darf, ist, dass Tolkien damals bei den Namen für die Deutsche Übersetzung Ratschläge gegeben hat. Er fand das deutsche Elben ja auch viel schöner als das englische Elves, den ihm gefiel der Vergleich mit kleinen geflügelten wesen ja auch nicht gerade.

Und Rivendell ist mit Burchtal sogar richtig übersetzt, falls jemand meint, dass das nicht stimmt.

Rivendell ist eher aus älteren englischen Wörtern zusammengesetzt. Riven bedeutet so viel wie Riß, oder halt Bruch, in einem Gebirge, und dell steht für Tal.

Gast
Dieses Thema wurde nun für weitere Antworten gesperrt.
×
×
  • Neu erstellen...